健 雄 文 化 讀 本
Vorstellung der Technischen Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung
一、健雄賦(代序)
1.Ode an Chien-Shiung (anstelle eines Vorworts)
杏花春雨,江南婁東。枕長江而襟東海,臨滬上而依吳越。煙光凝紫,畫棟朝飛黃浦霞;飛閣流丹,珠簾暮卷姑蘇雲。婁水湯湯,錦繡太倉,太倉熟、天下足,天朝自古糧倉。雄州霧列,俊采星馳,披繡闼、俯雕甍,曆朝人文荟萃。鄭和航海,起錨地也。江南絲竹,天上曲也。廷試三魁,狀元郎也。四代一品,丞相府也。張溥拍案,五人義也。君不見明清以降,精英疊出,以進士及第者三百餘人,煌煌其彩,豈可盡詳。百年星漢,大師蜚聲,授院士銜而領世界科技之潮流者十餘位,熠熠其華,不及備述。
Zu Beginn des Frühjahrs blühen die Aprikosenblüten und Nieselregen fällt in Taicang im Gebiet Jiangnan herab. Dieses Gebiet liegt am Yangtse-Fluss, befindet sich am Ostchinesischen Meer, grenzt an Shanghai und dem Wuyue-Gebiet. Die Frühlingslandschaft hüllt in einem violetten Dunst ein Gebäude mit geschnitzten Verzierungen ein. Die Morgenröte aus Shanghai schwebt herbei. Die Flut bahnt sich ihren Weg mit einem leuchtenden Rot. In der Abenddämmerung bildet es einen Perlenvorhang mit den Wolken über Suzhou.
Der Wasserfluss ist groß und ungestüm. Wunderschönes Taicang. „Sobald das Getreide in Taicang reif ist, so ist die Welt reich an ihr. Seit dem Altertum ist Taicang die Kornkammer Chinas. Die chinesischen Provinzen sind so vielfältig wie die Wolken. Talentierte Menschen sind wie Sterne, die sich in die Ferne begeben. Sie stoßen die Tür mit Schnitzereien auf und blicken auf die farbenfrohen Dächer. Dieser Ort versammelt die talentiertesten Menschen aller Dynastien. Hier befindet sich der Ankerplatz von den Schiffsreisen des Zheng He aus der Ming-Dynastie. Die Kunqu-Oper in Jiangnan erklingt wie himmlische Musik. Bi Yuan, Qin Dacheng und Lu Zengxiang gehören zu den drei Personen, die den ersten Platz bei den Provinz-, Hauptstadt- und Palastexamen eingenommen haben. Es gab auch vier Generationen an hochrangigen Ministern aus der Familie des Wang Xijue. Zudem gab es auch den Literaten Zhang Pu aus der Ming-Dynastie und die fünf Edelgesinnten, denen von der Eunuchen-Partei das Leben genommen wurde. Es ist unmöglich nicht zu wissen, dass es hier seit der Ming-Dynastie viele Elite-Talente und über 300 Jinshi-Würdenträger gab. Ihre denkwürdigen Errungenschaften werden hier nicht näher ausgeführt. In der hundertjährigen Geschichte sind viele berühmte Meister hervorgetreten. Es gibt mehr als zehn Personen, die den Titel des Akademiemitglieds erhalten und die wissenschaftlichen und technologischen Strömungen der Welt angeführt haben. Auch ihre Talente werden auch hier nicht näher ausgeführt.
太倉其史,新學曆久,教育以張。健雄其校,百年文脈,久瞻世望。光緒丁未,得鄉賢廉臣以首倡,州屬中學堂杏壇始舉;宣統元年,招天下賢能以為師,攬吳中英傑以聚學。其間百十餘年,日月更替,曆經三朝,烈烈風雲,铮铮鐵骨。懷博大之精神,探深微之事理。于是開化斯文,懷抱志趣。通達技藝,修善身心。學有擔當之所,業多造化之門。
Mit Blick auf die Geschichte von Taicang hat die neuartige Schule bereits begonnen. Die Berufshochschule Chien-Shiung weist eine hundertjährige Geschichte auf und wird von den Bürgern verehrt. Im Jahr 1907 haben die Weisen und die Beamten vorgeschlagen, in Taicang eine Schule zu errichten. Im Jahr 1909 wurden fähige und tugendhafte Personen als Lehrer eingestellt. Zudem wurden die Eliten aus Suzhou versammelt, um zu hier studieren. Seit den letzten hundert Jahren ist viel Zeit vergangen, alles hat sich geändert und viele Helden sind hervorgekommen. Sie hegten einen kenntnisreichen Geist und vertieften sich in die Dinge, sowie die Prinzipien. Daher entwickelte sich die Kultur schnell. Jeder hatte hochgesteckte Ziele. Sie beherrschten alle Arten von Fähigkeiten und kultivierten ihren Körper und Geist. Wer gebildet ist, sollte auch Verantwortung übernehmen und zur beruflichen Entwicklung einen Beitrag leisten.
嗚呼,迢迢辦學史,生于患、立于憂,故國蒼蒼,汗青以列;漫漫求索路,共綢缪、齊呐喊,烈馬蕭蕭,杏壇報國。五四風雲兮,師生奔走以聲援京城;五卅工運兮,舉校赴滬而馳援工潮;倭寇入侵兮,投筆從戎以光複河山;入朝參戰兮,浴血疆場而壯士不歸。是則莘莘學子,從學者謹,從教者明,從政者仁,從軍者烈,從商者厚。豈不聞翰林學監,文治翁杏壇濟世之譽?民主領袖,厥文老甯移白首之心?國之重臣,周惠公何墜青雲之志?學苑泰鬥,三院士豈隻報國之情?吾黨精英,五烈士安惜血汗以當?至于學者求道,将軍浴血,實業興邦,志士懷國者,世紀綿延不絕,百年璨若群星。
Die Geschichte der Bildungsinstitution ist sehr lang. Die in Krisenzeiten gegründete Berufshochschule weist in der anhaltenden Geschichte des Landes einen Rekord auf. Auf dem langen Weg der Entwicklung vereinte sie alle, um für die Befreiung des Volkes ihre Stimme zu erheben und im Bildungsbereich des Landes zu dienen. Während der Vierten-Mai-Bewegung begaben sich die Lehrer und Schüler der Berufshochschule in alle Himmelsrichtungen, um sich in Peking den Studentenprotesten der Vierten-Mai-Bewegung anzuschließen. Während der Bewegung des 30. Mai eilte das gesamte Personal nach Shanghai, um dort den Arbeiteraufstand zu unterstützen. Als die ausländischen Feinde in China eindrangen, haben die Lehrer und Schüler das Studium aufgegeben und sind in die Armee eingetreten, um ihr Land zu retten. Sie begaben sich nach Nordkorea und kämpften gegen die USA. Viele von ihnen ließen ihr Leben als Helden auf dem Schlachtfeld und konnten nicht mehr in ihre Heimat zurückkehren. Aus einigen dieser Schüler sind gewissenhafte Gelehrte hervorgegangen. Andere sind zu kultivierten Dozenten geworden. Wiederum andere sind zu wohlwollenden Politikern geworden. Hingegen sind andere zu standhaften Soldaten oder zu großherzigen Geschäftsleuten geworden. Kann es möglich sein, dass Sie nichts vom Ruf des Pädagogen Tang Wenzhi, der die Welt gerettet hat, gehört haben? Von der demokratischen Führung Hu Juewen, der bis ins hohe Alter seine ursprüngliche Intention nicht geändert hat? Von nationalen Persönlichkeit Liang Zhouhui, der trotz unzähliger Rückschläge niemals von seinen Idealen abgelassen hat? Von der Elite der akademischen Kreise, von denen nur drei Akademiemitglieder dem Land dienen? Aus der Taicang Normal School gingen drei Märtyrer hervor. Sie sind die Elite unserer Partei. Haben sie ihr eigenes frisches Blut wertgeschätzt? Die Gelehrten studierten gewissenhaft, die Generäle töteten auf dem Schlachtfeld die Feinde, die Kaufleute betrieben Geschäfte, um das Land wiederaufleben zu lassen. Die Gedanken über die tapferen Soldaten treten seit hundert Jahren in einem endlosen Fluss auf, wie die strahlenden Sterne am Himmel.
偉哉,太倉巾帼吳健雄者,乃東方名媛,科學巨匠。胸有大師風采,心懷大家風範。世稱東方居裡,享譽物理女皇。駕中美媾和之春風,系中華崛起之宏願。渡重洋而歸故國,酬鄉情而返家園。周公挽手、鄧公促膝、學人振奮、國人拊掌。赤子心兮煥長虹,紫薇芳兮濟滄海。嘔心瀝血,報以杏壇之志。身負國憂,争與朝夕之力。健講學以張教育,雄浩然以舉正氣。捐巨資以勉學子,察鄉梓以籌大學。于是共和五十五年,歲在甲申之秋,三校聯合,健雄學院終立婁東。山河再造,乾坤又振。繼百年之文澤,積健以為雄;融三校之餘烈,厚德以載物。錦繡江南,重開氣象;芳菲桃李,争放榮華。
Es ist großartig! Taicangs Heldin Wu Chien-Shiung ist eine Frau aus der Oberschicht des Fernen Ostens, die eine Riesin der Wissenschaft ist. Sie hat die Anmut und das Auftreten einer Meisterin. Sie wird auch als Marie Curie des Fernen Ostens bezeichnet. Sie ist die Kaiserin der Physik. Im Schlüsselmoment der Zusammenarbeit zwischen China und den USA hat sie den großen Wunsch, China zum Aufstieg zu verhelfen, verwirklicht. Sie reiste über den großen Ozean in die Vereinigten Staaten und kehrte aus Dank gegenüber ihrer Heimat wieder nach China zurück. Sie hielt Zhou Enlai die Hand und führte Gespräche mit Deng Xiaoping. Die Gelehrten waren sehr aufgeregt und die Landsleute applaudierten und jubelten. Ihr patriotisches Herz ist so prächtig wie ein Regenbogen am Himmel und der Duft der Lagerströmien breitet sich im ganzen Land aus. Sie war mit Herzblut bei der Sache und widmete sich der Ausbildung. Sie trug die schwere und sorgenvolle Last des Landes auf ihren Schultern und lief gegen die Zeit. Wu Chien-Shiung unterrichtete und hielt Vorträge. Ihr Geist war enorm. Sie spendete viel Geld, um Studierende zu motivieren, führte in ihrer Heimat Begutachtungen durch und hoffte daraufhin, eine Hochschule zu gründen. Im Herbst des Jahres 2004 wurde schließlich die Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung gegründet. Taicang entwickelte sich erneut und die Welt war begeistert. Das Erbe hat bereits eine hundertjährige Kultur angesammelt, das hohe Ansehen von drei Bildungseinrichtungen miteinander vereint und die Tugend scheint wie die Erde, alles zu beinhalten. Das wunderschöne Jiangnan weist ein neues Antlitz auf. Die Dozenten bildeten zahlreiche Studierende aus, die jeder für sich ihre eigene Schönheit aufweisen.
健雄既立,雄風再起;婁東騰飛,科技以翔。回望烽煙故道,鋪開淩雲之志。定崗雙元,省府特等獎也。三站互動,跨企業培訓也。四輪驅動,協同産學研也。技能大賽,奪魁執牛耳也。學生創業,譽滿長三角也。君不見健雄高職論壇,聚理論巨子兮,高朋滿座。教學評估以優,振遙翮之翼兮,駿骥奮蹄。吳博士百年誕辰,引海内外精英兮,高端雲集;中德培訓中心,集雙元精神兮,工匠搖籃。創建示範高職,領衆心慷慨兮,風雲長嘯。
Nach der Gründung der Berufshochschule Chien-Shiung, erlebte Taicang einen Wirtschaftsaufschwung und nutzte die Technologie, um die Entwicklung zu beschleunigen. Blicken Sie zurück und blicken Sie in die Zukunft. Die Berufshochschule übernahm die „Duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen“ und erhielt von der Provinzregierung einen Sonderpreis. Drei Stationen (Unternehmen, Berufshochschule und Chinesisch-Deutsches Zentrum) interagieren miteinander und führen Ausbildungen unternehmensübergreifend durch. Regierung, Branchen, Unternehmen und die Berufshochschule sind wie vier Reifen, die gemeinsam die Entwicklung der Produktion, des Lernens, sowie der Forschung fördern. Bei einem Leistungswettbewerb gewann es den ersten Platz. Die Studierenden vollbringen Pionierleistungen und ihr Ruf breitete sich im Yangtse-Fluss-Delta aus. Sie wissen sicherlich nicht, dass sich hier während der Abhaltung des hochrangigen Forums an der Berufshochschule Chien-Shiung viele Personen aus den akademischen Kreisen versammelt haben. Die Evaluation des Unterrichts war so ausgezeichnet, wie ein Vogel, der seine Flügel zum Fliegen ausbreitet und wie ein Pferd, das seine Hufe zum Laufen streckt. Zum 100. Geburtstag von Dr. Wu Chien-Shiung wurden Feierlichkeiten abgehalten, zu denen Eliten und hochgradige Talente aus dem In- und Ausland kamen. Das deutsch-chinesische Ausbildungszentrum hat den Geist der „dualen Ausbildung“ übernommen und ist zur Wiege der Ausbildung von Handwerkern geworden. Wie aufregend es doch ist, eine Modell-Berufshochschule zu gründen.
科教興邦,世人皆慕名校也。術有專攻,獨不聞驕子健雄乎?美哉,健雄。遙襟甫暢,逸興遄飛。芙蕖出綠波,流風望回雪。微幽蘭兮芳藹,搖桂棹兮蘭槳。爽籁發而清風生,纖歌凝而白雲遏。孤鹜落霞,心境湖也。雕欄畫廊,吳園景也。柳岸飛瀑,健雄館也。精英雲集,科技苑也。校企一體,産業園也。青春綻放,志願者也。觀夫今日之健雄,海盛多源,納于弱水。扶搖萬裡,踴躍八方。聲名動于長三角,聯姻遠播德意志。而往來健雄、求教于雙元本土标準者,幾不絕于途。四海之内,靡不收獲。
Die Entwicklung der wissenschaftlichen Ausbildung trägt zum Aufleben des Landes bei. Die Welt sehnt sich nach renommierten Hochschulen. Haben Sie etwa noch nichts von den Chien-Shiung-Studierenden unter den Gelehrten mit Fachkenntnissen gehört? Wie wunderschön, die Berufshochschule Chien-Shiung. In die Ferne blickend, mit einem wohligen Gefühl im Herzen. Der Lotus wächst im grünen Teich wie schöne und anmutige Frauen. Die Orchideen verströmen einen seichten Duft und das Boot aus Osmanthusholz treibt vorüber. Eine zwanglose Begeisterung kommt auf, eine langsame Brise des Klangs einer Panflöte kommt auf und eine sanft singende Stimme zieht Wolken heran, die im Wind wehen. Das Herz des Sees sieht aus wie ein ruhiges Bild. Der Korridor mit Holzschnitzereien macht die Landschaft des Wu-Gartens aus. Der kleine Wasserfall am Weidenufer bildet die Landschaft des Chien-Shiung-Museums. Die Eliten versammeln sich wie eine Wolke, die ein Ort zur Ansammlung von Wissenschaft und Technologie ist. Die Bildungseinrichtung und die Unternehmen bildeten gemeinsam einen Industriepark. Die Freiwilligen sind so jugendlich schön wie aufblühende Blumen. Schauen Sie sich die heutige Berufshochschule Chien-Shiung an. So wie das Meer nimmt sie Flüsse unterschiedlicher Herkunft auf, stellt eine kühne Vision dar, ihr Ruf reicht weit ins Yangtse-Fluss-Delta und sie arbeitet mit deutschen Unternehmen zusammen. Die Landsleute kommen unaufhörlich zur Berufshochschule Chien-Shiung, um über die Zusammenarbeit und das Studium zu sprechen. Im gesamten Land gibt es Resultate.
壯哉,紫薇涅槃,夢在江南。健雄精神,志存高遠。承百年之脈,攬吳越之勝,懷德企之鄉,建示範之校,擎雙元之旗,鑄工匠之魂。誦特色辦學之詩,奏創新高職之章。發宏音以正道,率鴻雁以高飛,度關山以遠上,濟滄海以激昂。煙雨吳越為之動容,秋風江海為之湧波。
Die Lagerströmien wurde wiedergeboren und ihr Traum in Jiangnan verwirklicht. Der Geist der Berufshochschule Chien-Shiung ist es, hohe Ideale und Karriereziele zu verfolgen. Die kulturellen Traditionen der letzten 100 Jahre, einschließlich der Vorzüge des Wuyue-Gebiets, des Gebiets mit vielen deutschen Unternehmen, der Gründung der Modell-Berufshochschule, der Hochhaltung des Banners der „dualen Ausbildung“, sowie die Seele der Handwerker. Rezitation eines Gedichts über die Besonderheit des Berufshochschulbetriebs und ein Musikstück über die Innovation der höheren Berufsschule. Eine grandiose Stimme ließ die Gänse hoch über die gefährlich steilen Berge fliegen, um das ideale Ufer zu erreichen. Der Dunst und der Regen des Wuyue-Gebiets waren davon berührt und im Herbst wurden von den Flüssen und Seen Wellen ausgelöst.
戊戌仲夏,雲曉雨霁。健雄學院,彩徹區明。群情振奮,雖酷暑而枕戈。明道慮遠,繪藍圖以大計。故當此健雄之賦,以酬赤子之心,以勉後世之來者,以慰紫薇之魂也。
Im Sommer 2018 verzogen sich die Wolken und der Regen hörte auf. Die Berufshochschule Chien-Shiung an einem sonnigen und klaren Tag. Der Gemütszustand aller Beteiligten war aufgeregt und voller Freude. Trotz des heißen Sommers befinden sich alle immer in ständiger Bereitschaft. Nach sorgfältiger Überlegung und Beschreibung der Blaupause für die Zukunft, wurde daher „Ode an Chien-Shiung“ verfasst, um sich beim Volk erkenntlich zu zeigen, die Menschen zu motivieren und der Seele der Lagerströmien beizustehen.
胡維定
2018年11月16日
Hu Weiding
16.11.2018
二、百年文脈洗盡鉛華
2. Hundertjähriger historischer Hintergrund der Berufshochschule - Zurück zum Ursprung
金年会是2004年7月經江蘇省人民政府批準,由江蘇省太倉師範學校、江蘇省廣播電視大學太倉分校、太倉工業學校合并組建的公辦全日制高等職業院校,以出生蘇州太倉的世界著名核物理女王——吳健雄的名字命名,位于蘇州太倉科教新城。
Die Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung wurde im Juli 2004 von der Volksregierung der Provinz Jiangsu genehmigt. Es handelt sich um eine staatliche Vollzeit-Berufshochschule, die gemeinsam von der Jiangsu Taicang Normal School, der Zweigstelle der Jiangsu Radio and Television University und der Taicang Industrial School gemeinsam gegründet wurde. Benannt wurde sie nach der in der Stadt Taicang der Provinz Suzhou geborenen Wu Chien-Shiung, der weltbekannten Königin der Physiker, und befindet sich im Science and Education New Town der Stadt Taicang in Suzhou.
太倉師範學校(太倉州屬中學堂),始建于1907年(清光緒三十三年),1909年(清宣統元年)正式招生,是清末廢除科舉制度後興辦的最早的現代學堂之一。學校幾經易名,曆經社會更替,戰火洗禮,困境磨難,世紀跨越,但“愛國,嚴謹”精神一脈相承,綿遠流長,教風嚴謹,學風踏實,影響遍及江南各市縣,盛名遠播長三角。
Die Taicang Normal School (an die Präfektur Taicang angegliederte Mittelschule) wurde 1907 gegründet (33. Regierungsjahr des Qing-Kaisers Guangxu). Im Jahr 1909 (1. Regierungsjahr des Qing-Kaisers Xuantong) wurden offiziell Studierende aufgenommen. Sie war eine der ersten modernen Bildungseinrichtungen, die nach der Abschaffung des kaiserlichen Prüfungssystems in der späten Qing-Dynastie gegründet wurde. Die Hochschule hat ihren Namen mehrmals geändert, gesellschaftliche Veränderungen, die Kriegstaufe, Notlagen erlebt und ein Jahrhundert überschritten. Jedoch sind der „Patriotismus und die Strenge” auf den selben Ursprung zurückzuführen. Sie weist eine lange Geschichte, einen strengen Unterrichtsstil, sowie einen soliden akademischen Stil auf. Diese haben auf alle Städte und Kreise südlich des Yangtse-Flusses und auch in weiter Ferne des Yangtse-Fluss-Deltas Einfluss.
最早的地下黨•太倉特支 1927年7月,建立共青團江蘇省立四中(太倉師範學校)支部,是蘇南最早建立地下黨組織的學校。1928年,周恩來在黨的“六大組織工作報告”中提及,共青團太倉特支直屬江蘇省委領導。
Früheste Untergrundpartei– Sonderparteizweig Taicang
Im Juli 1927 wurde der Parteizweig der Kommunistischen Jugendliga in der Provinz Jiangsu der Vierten Mittelschule (Taicang Normal School) eingerichtet, die die früheste Schule im Süden von Jiangsu war, die eine Untergrundpartei gründete. Im Jahr 1928 erwähnte Zhou Enlai in dem „Arbeitsbericht der sechs großen Organisationen“, dass die Kommunistische Jugendliga des Sonderparteizweigs Taicang der direkten Leitung des Parteikomitees der Provinz Jiangsu unterstehe.
愛國的情懷•五四義舉 百年文脈,積澱了厚重的校園文化。早在辛亥革命前夕,州屬中學堂的師生們就秘密開展革命宣傳活動。在新文化運動影響下,太師師生積極聲援五四運動。聯合太倉各校舉行總罷課,走上街頭,發動商界罷市,抵制日貨。聲勢之浩大,震撼了古城。
Patriotische Gefühle – Vierte-Mai-Bewegung
Dieses Ereignis prägte die Campus-Kultur nachhaltig. Bereits am Vorabend der Xinhai Revolution von 1911 führten die Lehrer und Schüler der Mittelschule, die an Taicang angegliedert ist, im Geheimen revolutionäre Aktivitäten hinsichtlich der diesbezüglichen Öffentlichkeitsarbeit durch. Unter dem Einfluss der Neuen-Kultur-Bewegung bekundeten sowohl Lehrer als auch Schüler der Taicang Normal School ihre Solidarität für die Vierte-Mai-Bewegung. Alle Schulen in Taicang versammelten sich und führten gemeinsam einen Generalstreik durch, gingen auf die Straßen, initiierten einen Streik der Händler und boykottierten japanische Waren. Das gigantische Ausmaß rüttelte die antike Stadt auf.
血染的風采•五卅風暴 1925年3月,上海發生震驚全國的“五卅”慘案,四中學生立即響應上海工人罷工運動,召開大會,步行赴滬,舉行示威遊行,達一月之久。
Bewegung des 30. Mai – Auslösung einer nationalen Revolution
Im März 1925 ereignete sich in Shanghai die Bewegung des 30. Mai, die das gesamte Land schockierte. Vier Mittelschüler reagierten unmittelbar auf die Streikbewegung der Arbeiter in Shanghai und beriefen eine große Konferenz ein. Daraufhin begaben sie sich nach Shanghai und hielten eine einmonatige Demonstration ab.
孤島的堅守•租界複課 1937年11月,日寇占領上海後,太倉随之淪陷,太師遭日機轟炸,隻得停辦。1939年1月,在顧克彬校長的多方奔走下,學校遷滬、在租界複課,在侵略者的眼皮底下堅持辦學。至1941年12月,日軍進入租界,在滬太師隻得停辦。
Ausharren auf der einsamen Insel – Bildung der Konzessionen
Nachdem Shanghai im November 1937 von den japanischen Mächten besetzt wurde, fiel auch Taicang und geriet unter die Bombardierung von japanischen Flugzeugen, weswegen alles eingestellt werden musste. Unter der Leitung von Rektor Gu Kebin wurde die Schule nach Shanghai verlegt. In der Konzession bestand er darauf, unter den Augen der Aggressoren den Unterricht wieder aufzunehmen. Im Dezember 1941 drangen die japanischen Truppen in die Konzession ein und die Taicang Normal School in Shanghai musste ihre Tätigkeit einstellen.
經過漫長的動蕩歲月,共和國建立,乘開放之春風,健雄學院奮三校之餘烈,承百年之文澤,遵循“規模适度、個性培養、人人成才、特色發展”的辦學定位,以服務地方發展為宗旨,大力弘揚健雄精神,持續深化産教融合,着力推進德國雙元制職業教育的本土化實踐。背負使命,砥砺前行。
Nach langen Jahren des Umbruchs wurde die Republik China gegründet. Unter der Frühlingsbrise erzielte die Berufshochschule Chien-Shiung unter den Anstrengungen von drei Schulen Resultate. Die Ziele der Bildungseinrichtung bestanden im Befolgen der Jahrhunderte alten Zivilisierung und der Beachtung des „angemessenen Maßes, der Ausbildung der Individualität, Fachkräften und der besonderen Entwicklung, mit der Intention, der lokalen Entwicklung zu dienen, den Geist von Chien-Shiung mit Nachdruck zu fördern, die Integration von Produktion und Bildung weiter zu vertiefen, und die Umsetzung der Lokalisierung der deutschen dualen Berufsausbildung zu fördern.
健雄精神是校園文化體系的核心。通過建設吳健雄陳列館、吳健雄雕塑廣場,成立吳健雄研究所,設立“吳健雄節”,開展“健雄杯”大學生辯論賽、職業技能大賽等,着力打造健雄精神。吳健雄“終身不渝的愛國精神,勇于探索的創新精神,實事求是的科學精神,謙虛儉樸的律己精神”與工匠精神的“精于工、匠于心、品于行”宗旨一脈相連,成為學院師生的共同價值觀。
Der Geist von Chien-Shiung ist der Kern des Gefüges der Campus-Kultur. Durch die Errichtung des Wu Chien-Shiung-Museums und des Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatzes, des Wu Chien-Shiung-Forschungsinstitutes, der Einführung des Wu Chien-Shiung-Festivals, sowie unter anderem die Etablierung des „Chien-Shiung-Cup“, einem Diskussionswettbewerb für Studierende und Wettbewerbe hinsichtlich der Berufsfertigkeiten, um den Geist von Chien-Shiung zu fördern. Der „lebenslange, sich niemals ändernde, patriotische Geist von [Wu Chien-Shiung], ihr Mut bei der Erkundung des Innovationsgeistes, ihr Wissenschaftsgeist bei der Suche der Wahrheit aus den Fakten, sowie ihr Disziplingeist der Genügsamkeit“ und der „Geist der Arbeit, die Herzen der Handwerker und die Produkte des Gewerbes“ wurden im Handwerksgeist miteinander verbunden, welche zu den gemeinsamen Werten der Dozenten und Studierenden der Berufshochschule geworden sind.
(胡維定執筆)
(Verfasst von Hu Weiding)
二、健雄學人 俊采星馳
3. Gelehrte von Chien-Shiung strahlen wie Sterne am Himmel
在百年辦學曆史中,名師荟萃、桃李天下,湧現了一大批國家棟梁、革命英烈、院士巨擘、教育大家、商界巨子、藝術名流。校友風采名滿華夏,構築起最亮麗的風景線,書寫了最厚重的曆史,成為健雄學院最寶貴的精神财富。
In der hundertjährigen Schulgründung haben berühmte Lehrer zahlreiche nationale Persönlichkeiten, revolutionäre Helden, akademische Größen, angesehene Pädagogen, Geschäftsriesen und berühmte Künstler hervorgebracht. Die Alumni erfüllen China mit Stolz. Die Architektur bildet eine strahlend schöne Landschaftsansicht. In den Büchern schreibt sie die reichste Geschichte und wird zum kostbarsten geistigen Reichtum der Berufshochschule Chien-Shiung.
袁希濤(1866-1930),原籍上海寶山,1897年秋應鄉試中舉,馳譽江南,終成一代教育大師。1907年袁先生參與籌建太倉州屬中學堂,并擔任學校首任學監,成為我校百年校史首任校長。民國元年,袁希濤應民國教育總長蔡元培之邀,任職教育部,鼎力支持蔡先生在北京大學的整頓和改革,官至代總長。1919年發起組織歐美教育參觀團。翰林學監,杏壇濟世。
Yuan Xitao (1866-1930) stammt ursprünglich aus Baoshan in Shanghai. Im Herbst des Jahres 1897 bestand er das Provinzexamen, wurde im Jiangnan-Gebiet bekannt und ein Meister des Bildungswesens einer Generation. Im Jahr 1907 nahm Herr Yuan an der Gründung der Mittelschule teil, die an Taicang angegliedert ist. Er wurde der erste Dienstvorgesetzte der Schule und ist somit der erste Rektor in der hundertjährigen Geschichte der Berufshochschule. Im ersten Jahr der Republik China wurde Yuan Xitao vom Bildungsminister der Republik China, Cai Yuanpei, eingeladen, dem Bildungsministerium zu dienen. Er unterstützte die Konsolidierung und Reform von Herrn Cai an der Peking-Universität umfassend. Er wurde von einem Beamten zu einem Minister. 1919 initiierte er die Organisation einer europäisch-amerikanischen Bildungsbesuchergruppe. Han Lin war der Dienstvorgesetzte und leistete im Bildungsbereich einen großen Beitrag für das Volk.
唐文治(1865-1954),字蔚候,号蔚之,原籍江蘇太倉,光緒十八年(1892年)進士,清末洋務派的重要人物之一。我國近代著名的教育家、文史家、國學大師。1907年8月任上海實業學校(原名南洋公學,交通大學前身)監督(校長),主政上海交大13年、無錫國專30年,國内衆多學貫中西、博古通今之文人學者、科技精英皆出自其門下,1908年被推舉為江蘇教育總會會長,1909年兼任太倉州屬中學堂學監。金針度世,聲譽蜚揚。
Tang Wenzhi (1865-1954), genannt Wei Hou, oder auch unter seinem Pseudonym Wei Zhi bekannt, stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Im 18. Regierungsjahr des Qing-Kaisers Guangxu wurde er Jinshi-Würdenträger. Während der Verwestlichungsbewegung in der späten Qing-Dynastie wurde er einer der bedeutendsten Persönlichkeiten. Er war ein berühmter Pädagoge, Literat, Geschichtsschreiber sowie ein Meister der Chinastudien. Im August 1907 wurde er zum Rektor der Shanghai Industrial School (ehemals Nanyang Public School, Vorgänger der Jiaotong-Universität) ernannt. Er leitete 13 Jahre lang die Jiaotong-Universität Shanghai und 30 Jahre lang das Wuxi Institut für Chinastudien. Er verfügte über umfassendes globales Wissen, war ein hochgelehrter Literat und gehörte zur Elite von Wissenschaft und Technik. Im Jahr 1908 wurde er zum Präsidenten der Bildungsvereinigung in Jiangsu gewählt. 1909 war er als Dienstvorgesetzter der Mittelschule, die an Taicang angegliedert ist, tätig. Er gab sein Wissen weiter und genoss hohes Ansehen.
2.國家棟梁
2.Nationale Persönlichkeiten
胡厥文(1895-1989),原籍上海嘉定,太倉州屬中學堂首屆畢業生,著名愛國民主人士、政治活動家、傑出實業家。抗戰勝利後,與黃炎培等人發起組織工商界的政治團體—民主建國會,毅然加入到民主運動的洪流中。解放後任全國政協常委、全國人大常委會副委員長;1983年,特回太倉訪問母校。實業救國,民主領袖。
Hu Juewen (1895-1989) stammt ursprünglich aus Jiading in Shanghai. Er gehört zu den ersten Absolventen der Mittelschule, die an Taicang angegliedert ist. Zudem ist er eine berühmte, patriotische und demokratische Persönlichkeit, politischer Aktivist und ein herausragender Geschäftsmann. Nach dem Sieg des Chinesisch-Japanischen Krieges gründete Huang Yanpei mit weiteren Personen eine politische Gruppe in der Geschäftswelt, die China National Democratic Construction Association, die sich resolut dem Strom der demokratischen Bewegung anschloss. Nach der Gründung der Republik China war er ein Mitglied des Ständigen Ausschusses und Vize-Vorsitzender des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses. Im Jahr 1983 stattete er seiner Alma Mater einen Besuch ab. Mithilfe der Industrie rettete er nicht nur das Land, sondern war zudem auch noch eine Führungspersönlichkeit.
周惠(1919-2004),原籍江蘇灌南,1937屆太師校友。1938年5月加入中國共産黨,解放後曆任中共湖南省委副書記、常務副書記、省委代理第一書記,内蒙古自治區黨委第一書記,交通部副部長,中顧委委員。敢為人民鼓與呼、唯上不唯書隻唯實的愛民為民的老一代革命家。嘔心瀝血,敢為人先。
Zhou Hui (1919-2004) stammt ursprünglich aus Guannan in Jiangsu. Er gehört zu den Taicang Normal School-Alumni aus dem Jahr 1937. Im Mai 1938 trat er der Kommunistischen Partei Chinas bei und war nach Gründung der Volksrepublik Chinas als stellvertretender Sekretär des Provinzkomitees der Provinz Hunan, als erster Sekretär des Parteiausschusses der Provinz, als erster Sekretär des Parteikomitees des Autonomen Gebiets Innere Mongolei, als stellvertretender Kommunikationsminister und Mitglied des zentralen Beratungsausschusses tätig. Als Revolutionär mit der Qualifikation und Berufserfahrung, der dem Volk dient und dem das Volk am Herzen liegt, hatte den Mut, seine Stimme für das Volk zu erheben. Zudem verharrte er nicht ausschließlich im Studium der Bücher, sondern war eher praktisch veranlagt. Er war ein Pionier, der immer sein Bestes gab.
錢抵千(1919-1989),原籍江蘇太倉,1932屆太師校友,中共黨員。1938年3月入陝北公學學習,開始了革命生涯。解放戰争時期,參加豫北、豫西、解放大西南等作戰,被授予“人民功臣”獎章。抗美援朝戰争中,參加上甘嶺等五次戰役。1985年任國防大學副校長,1988年被授予中将軍銜。将軍浴血,精忠報國。
Qian Diqian (1919-1989) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er zählt zu den Taicang Normal School-Alumni aus dem Jahr 1932. Zudem ist er Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas. Im März 1938 besuchte er die Northern Shaanxi Public School und begann dort seine revolutionäre Laufbahn. Während des Befreiungskrieges beteiligte er sich bei der Kriegsführung im nördlichen Henan und im westlichen Henan, sowie an der Befreiung des Südwestens. Dafür erhielt er den Orden für „Volkshelden“. Er beteiligte sich am Korea-Krieg, sowie an weiteren fünf Schlachten, wie unter anderem an der Schlacht im Shangganling-Gebirge. Im Jahr 1985 war er Vize-Rektor der National Defence University und 1988 erhielt er den Rang eines Generalleutnants. Als General kämpfte er im Krieg und diente somit seinem Vaterland.
3.革命烈士
3.Revolutionäre Helden
潘叔倫烈士(1915-1942),原籍江蘇宜興,抗戰時期為太師學生,投筆從戎奔赴延安抗大。1942年,帶領小分隊運糧途中,與日軍遭遇,不幸被俘,面對嚴刑拷打,堅貞不屈,慷慨就義。
Der Märtyrer Pan Shulun (1915-1942) stammt ursprünglich aus Yixing in Jiangsu. Während des Widerstandskampfes wurde er Schüler der Taicang Normal School. Er ließ sein Studium ruhen und kämpfte gegen die japanischen Aggressoren in Yan'an. Im Jahr 1942 führte er eine kleine Truppe beim Getreidetransport an und traf dabei auf die japanische Armee. Unglücklicherweise wurde er gefangen genommen. Obwohl er Folter ausgesetzt war, blieb er unnachgiebig und blickte dem Tod furchtlos entgegen.
戈拔烈士 (1916-1948),原籍江蘇啟東,中共黨員,1939年1月入學,太倉師範時遷上海。1941年任四分區抗日軍政幹校副指導員,1947年任啟東區委書記兼區遊擊營營長,1948年在彙龍鎮戰役中光榮獻身。
Der Märtyrer Ge Ba (1916-1948) stammt ursprünglich aus Qidong in Jiangsu. Er war Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas. Im Januar 1939 besuchte er die Schule und begab sich von der Taicang Normal School nach Shanghai. Im Jahr 1941 war er als stellvertretender Ausbilder der Vierten Regionalen Anti-japanischen Militär und Politik Kaderschule. 1947 war er Sekretär des Parteikomitees des Bezirks Qidong und Bataillonskommandeur des Bezirks. Die Schlacht in der Gemeinde Huilong im Jahr 1948 wurde ihm gewidmet.
任陽升烈士(1927-1948),原籍上海嘉定。1945年在太倉師範學校學習,開展學運工作。畢業後以太師附小執教為掩護,開展太師地下黨工作。1948年3月,于浦東祝家橋附近,突遭100多名反動武裝包圍,沉着應戰,壯烈犧牲。
Der Märtyrer Ren Yangsheng (1927-1948) stammt ursprünglich aus Jiading in Shanghai. Im Jahr 1945 fing er sein Studium an der Taicang Normal School an und begann seine Arbeit bei der Studentenbewegung. Nach seinem Abschluss war er zum Schein als Lehrer an der Taicang Normal School - Primary School tätig. Zudem entwickelte er die Arbeit des Parteizweiges auf unterer Ebene. Im März 1948 wurde er in der Nähe der Zhujia-Brücke in Pudong von mehr als 100 Aufständischen umzingelt. Er begegnete dem Angriff mit Gelassenheit und starb einen heldenhaften Tod.
楊獻賢烈士(1934-1953),女,原籍江蘇太倉,1951年于太師中斷學業,加入中國人民志願軍23軍67師文工隊,1953年犧牲時年僅19歲。烈士的母親深明大義,把烈士撫恤金全部捐獻給國家。
Die Märtyrerin Yang Xian (1934-1953) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Im Jahr 1951 brach sie die Taicang Normal School ab und schloss sich der 23. Division der 67. Freiwilligenarmee der Chinesischen Volksarmee an. Als sie sich im Jahr 1953 opferte, war sie nur 19 Jahr alt. Die Mutter der Märtyrerin verstand die große Bedeutung dahinter und spendete dem Land die gesamte Märtyrerrente.
奚品衡烈士(1932-1951),原籍江蘇太倉,1949年春太倉師範初中部畢業參加中國人民解放軍,加入中國共産黨。抗美援朝時,榮立三等功。1951年8月13日在朝鮮順川裡望樹墩戰鬥中犧牲,年僅20歲。
Der Märtyrer Xi Pinheng (1932-1951) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Im Frühjahr 1949 erwarb er seinen Abschluss der Unterstufe der Mittelschule an der Taicang Normal School und trat der Volksbefreiungsarmee, sowie der Kommunistischen Partei Chinas bei. Während des Korea-Kriegs erhielt er ein Ehrenzeichen dritten Grades für seine Verdienste. Am 13. August 1951 opferte er sein Leben bei der Schlacht in einem Ort der nordkoreanischen Stadt Sunchon. Er wurde nur 20 Jahre alt.
4.院士風範
4.Akademische Größen
鄭國锠院士(1914.3.30-2012.10.12),原籍江蘇常熟,太師1934屆校友,著名細胞生物學家。1950年獲美國威斯康星大學博士學位,新中國成立後毅然回國。1980年當選為中國科學院學部委員,1998年被中國科學院授予“資深院士”稱号。
Das Akademiemitglied Zheng Guochang (30.03.1914-12.10.2012) stammt ursprünglich aus Changshu in Jiangsu und gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1934. Er ist ein berühmter Zellbiologe. Im Jahr 1950 promovierte er an der University of Wisconsin und kehrte nach der Gründung der Volksrepublik nach China zurück. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt. 1988 wurde er mit dem Titel „Senior Fellow“ ausgezeichnet.
吳浩青院士(1914.04.22-2010.07.18),原籍江蘇宜興,1935年在太師任教,我國電化學研究的開拓者,從事大學化學教學和科研60餘年,曾擔任中國化學學會常務理事、國際電化學學會會員、《化學學報》常務編委。1980年當選為中國科學院學部委員。
Das Akademiemitglied Wu Haoqing (22.04.1914-18.07.2010) stammt ursprünglich aus Yixing in Jiangsu. Er lehrte im Jahr 1935 an der Taicang Normal School und gilt als Pionier in der elektrochemischen Forschung in China. Zudem engagierte er sich seit über 60 Jahren im universitären Chemieunterricht und in der wissenschaftlichen Forschung. Er ist geschäftsführender Direktor der Chinese Chemical Society und Redaktionsmitglied der „Acta Chimica Sinica“. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt.
黃勝年院士(1932.02-2009.01.08),原籍江蘇太倉,太師1945屆校友,著名核物理學家,多次獲國家科技進步獎,兩次參加國際原子能機構的“裂變瞬發中子咨詢會議”。任中科院原子能所中子物理研究室主任、核物理所科委主任、核工業研究生部主任。1991年當選為中科院院士。
Das Akademiemitglied Huang Shengnian (02.1932-08.01.2009) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1945 und ist ein berühmter Atomphysiker. Mehrmals gewann er den National Science and Technology Process Award und nahm zwei Mal an der „Konsultationskonferenz über die Kernspaltung” der Internationalen Atomenergieorganisation teil. Er ist Direktor des Forschungsbüros für Neutronenphysik des Instituts für Atomenergie der Chinesischen Akademie der Wissenschaften, der Direktor des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie des Instituts für Kernphysik und Direktor der Graduiertenschule der Atomindustrie. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
(鮑育育 胡傳紅執筆)
(Von Bao Yuyu und Hu Chuanhong verfasst)
三、物理女皇紫薇之魂
4. Die Königin der Physik – Seele der Lagerströmien
以一個科學家的名字來命名一所高校,這在我國高等教育曆史上是絕無僅有的,這位科學家就是吳健雄,這所高校就是健雄學院。
Eine Berufshochschule nach einer Wissenschaftlerin zu benennen, ist einzigartig in der Geschichte der Hochschulbildung in China. Diese Wissenschaftlerin heißt Wu Chien-Shiung und diese Berufshochschule heißt Technische Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung.
1.紫薇歸來吳健雄
1.Die Rückkehr der Wu Chien-Shiung
吳健雄(Chien-Shiung Wu)(1912.05.31-1997.02.16),出生于江蘇太倉浏河鎮的書香門第,實驗物理學家,作為世界頂尖的女性科學家,被稱為“原子核物理女王”、“中國的居裡夫人”。在β衰變研究領域具有世界性貢獻,首次驗證了李政道、楊振甯提出的“弱相互作用下宇稱不守恒”的理論,把兩位年輕的科學家推上了諾貝爾獎領獎台。
Wu Chien-Shiung (31.05.1912-16.02.1997) wurde in der Gemeinde Liuhe von Taicang in Jiangsu in eine gebildete Familie geboren. Sie ist Experimentalphysikerin und gilt weltweit als Spitzen-Wissenschaftlerin. Sie wird auch als „Königin der Kernphysik“ und als „Chinesische Marie Curie“ bezeichnet. Sie hat einen weltweit bedeutenden Beitrag zur Betazerfall-Forschung geleistet. Zum ersten Mal wurde dies von Tsung-Dao Lee und Yang Chen-Ning in deren Theorie „Nichterhaltung der Parität bei schwacher Wechselwirkung“ hervorgebracht, was die beiden jungen Wissenschaftler auf die Bühne des Nobelpreises verholfen hat.
吳健雄在父親吳仲裔創辦的明德女子職業補習學校讀完小學,1923 年考入蘇州第二女子師範學校,1929 年以優異成績保送國立中央大學。1936年赴美國留學,1940年獲加利福尼亞大學博士學位。1942 年與袁家骝博士結婚,1944年參加了“曼哈頓計劃”,1958 年任哥倫比亞大學教授,同年獲得普林斯頓大學名譽科學博士稱号,當選美國科學院院士。1972 年起被聘為哥倫比亞大學普平講座終身教授。1975 年當選為美國物理學會會長,是美國物理學會曆史上第一位女性會長,同年獲得美國國家科學勳章,這是美國最高科學榮譽。1978 年成為以色列沃爾夫獎第一位獲得者。中美建交後,吳健雄多次回國,受聘為南京大學、北京大學、東南大學、中國科學技術大學等校名譽教授、中國科學院高能物理研究所學術委員會委員。1990年,中國科學院南京紫金山天文台将新發現的編号為2752小行星命名為“吳健雄星”。
Wu Chien-Shiung besuchte die Grundschule Mingde Women's Vocational Continuing School, die von ihrem Vater Wu Zhongyi gegründet wurde. 1923 wurde sie auf der Suzhou Women's Normal School aufgenommen. 1929 wurde sie mit herausragenden Leistungen an die National Central University entsendet. 1936 ging sie nach Amerika, um dort zu studieren, wo sie 1940 die Doktorwürde der erhielt. 1942 heiratete sie Dr. Yuan Jialiu. 1944 nahm sie am Manhatten Project teil. 1958 arbeitete sie als Professorin an der Columbia University. Im selben Jahr erhielt sie die Ehrendoktorwürde der Wissenschaft der Princeton University und wurde zum Mitglied der National Academy of Sciences gewählt. 1972 erhielt sie eine Festanstellung als Pupin-Professorin an der Columbia University. 1975 wurde sie zur Präsidentin der American Physical Society gewählt und war somit die erste Präsidentin in der Geschichte der American Physical Society. Im selben Jahr erhielt sie die National Medal of Science, die höchste wissenschaftliche Auszeichnung in den USA, verliehen. 1978 erhielt sie als erste den israelischen Wolf-Preis. Nach der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten kehrte Wu Chien-Shiung mehrmals nach China zurück. Sie war unter anderem Honorarprofessorin an der Nanjing Universität, der Peking-Universität, der Südwest-Universität, der Chinesischen Universität der Wissenschaft und Technik und Mitglied des Akademischen Komitees des Institute of High Energy Physics der Chinesischen Akademie der Wissenschaften tätig. 1990 benannte das Nanjing Purple Mountain Observatory der Chinesischen Akademie der Wissenschaften den neu entdeckten Asteroiden Nr. 2752 „Wu Chien-Shiung-Asteroid“.
1997年2月16日,吳健雄走完了她的傳奇人生,在紐約溘然長逝。遵照她的遺願,人們将她安葬在故鄉浏河當年她父親親手栽下的紫薇樹旁。紫薇依在,魂兮歸來。
Am 16. Februar 1972 endete ihr legendärer Lebensweg. Sie verstarb unerwartet in New York. Entsprechend ihrem Wunsch wurde sie in ihrer Heimat Liuhe beerdigt, wo ihr Vater persönlich einen Lagerströmien-Baum gepflanzt hatte.
2.吳健雄與健雄學院
2.Wu Chien-Shiung und die Technische Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung
健雄學院的組建源于吳健雄博士的長期夢想。吳健雄心系祖國,情牽故鄉。1984年,回鄉訪問時對家鄉領導說:“太倉區域條件很好,能否充分利用東瀕大海、臨近長江的有利條件,辦個大學,培養人才。”并多次提到這個夢想。吳健雄逝世後,袁家骝博士繼夫人之遺志,1997年10月9日在考察太倉師範學校時提出籌建“吳健雄大學”的設想,1999年6月10日專門緻信國家教育部、江蘇省人民政府,提出太倉辦大學的正式意見。
Die Gründung der Technischen Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung geht auf den langen Traum von Dr. Wu Chien-Shiung zurück. Wu Chien-Shiung liegt ihr Vaterland am Herzen und sie liebt ihre Heimat. Als sie im Jahr 1984 die Führungen in ihrem Heimatort besuchte, sagte sie: „Das Gebiet in Taicang weist gute Bedingungen auf. Wäre es möglich die günstigen Bedingungen des Ostchinesischen Meeres und des Yangtse-Flusses umfassend für die Errichtung einer Hochschule und der Ausbildung von Fachkräften zu nutzen?“ Diesen Traum äußerte sie mehrmals. Nach ihrem Ableben erfüllte Dr. Yuan Jialiu den Traum seiner Frau. Während seiner Inspektion an der Taicang Normal School am 9. Oktober 1997 brachte er hervor, dass die Gründung einer „Chien-Shiung-Hochschule“ in Vorbereitung wäre. Am 10. Juni 1999 schrieb er einen Brief an das Bildungsministerium und an die Volksregierung der Provinz Jiangsu, in dem er die förmliche Stellungnahme der Errichtung einer Hochschule in Taicang vorbringt.
2004年7月15日,江蘇省人民政府批準在江蘇省太倉師範學校、江蘇省廣播電視大學太倉分校、太倉工業學校的基礎上,建立金年会,太倉曆史上第一所高等院校終于誕生。學院繼百年之文脈,積健以為雄;融三校之餘烈,厚德以載物。健雄夢圓故鄉,學院終立婁東。
Am 15. Juli 2004 genehmigte die Volksregierung der Provinz Jiangsu die Errichtung der Taicang Normal School in der Provinz Jiangsu, der Zweigstelle der Jiangsu Radio and Television University, der Basis der Taicang Industrial School, sowie der Technischen Berufsschule Suzhou Chien-Shiung. Die Geburtsstunde der ersten höheren Berufsschule in der Geschichte von Taicang. Die Fortführung der hundertjährigen Kultur der höheren Berufsschule ist für sie ein Prozess der Akkumulation, des ununterbrochenen Fleißes, der Wertbildung, sowie der Erkundung des Prozesses der Praxis. Die Berufshochschule vereint den Einfluss und die Leistungen von drei Bildungsinstitutionen. Sie verfügt über Tugend wie die Erde, die alle Dinge hervorbringt. Der Traum von Chien-Shiung erfüllte sich in ihrem Heimatort, wo die Berufshochschule errichtet wurde.
(胡傳紅 丁锴執筆)
(Von Hu Chuanhong und Ding Kaizhi verfasst)
四、校園盛典 風生水起
5.Feierlichkeiten auf dem Campus – Der Wohlstand wächst wie aufkommender Wind und Wasser
學院組建升格以來,堅持德國雙元制本土化改革實踐,彰顯辦學特色,提升競争力,擴大影響力。十多年來,薪火傳承,校園盛典,風生水起。
Die Berufsschule hat seit der Gründung an der Praxis der Lokalisierungsreform des deutschen dualen Ausbildungssystems festgehalten, wobei die Besonderheit des Berufschulbetriebs hervorgehoben, die Wettbewerbsfähigkeit gesteigert und der Einfluss ausgeweitet wurden.
1.逐夢起航
1.Setzen der Segel zur Verfolgung der Träume
2004年9月8日,天朗氣清、晴紅煙綠,健雄學院揭牌慶典活動隆重舉行,揭開了太倉百年現代教育史的新篇章。教育部、江蘇省教育廳、蘇州市教育局、太倉市政府、南京大學、東南大學等領導、吳健雄博士生前好友、太倉企事業單位代表等千餘人參加了揭牌儀式。
Am 8. September 2004 war der Himmel klar, die Sonne schien und die grünen Bäume warfen ihren Schatten, als die Enthüllungszeremonie der Berufshochschule Chien-Shiung abgehalten wurde. Damit wurde ein neues Kapitel in der hundertjährigen Geschichte der modernen Bildung in Taicang eröffnet. Tausende Personen, einschließlich der Führungen des Bildungsministeriums, der Bildungsabteilung der Provinz Jiangsu, des Bildungsbüros der Stadt Suzhou, der Stadtverwaltung der Stadt Taicang, der Nanjing-Universität, der Südwest-Universität, ehemaliger Freunde von Dr. Wu Chien-Shiung und Unternehmensvertreter aus Taicang nahmen an der Eröffnungszeremonie teil.
2.專家論道
2.Experten erörtern Grundsätze
2007年6月10-11日,由中國高等教育學會、中國職業技術教育學會、中國教育發展戰略學會聯合主辦、我院承辦的“2007全國高等職業技術教育論壇”隆重舉行。教育部三任領導王明達、周遠清、郝克明莅臨主持,中科院、清華大學、北京大學、南京大學、東南大學、吳健雄親屬、德國駐滬總領事、各級政府領導、企業代表200多人參加了論壇。健雄雙元制職業教育模式被與會專家譽為高等職業教育的“樣闆”。
Am 10. und 11. Juni 2007 veranstalteten die China Association of Higher Education, China Vocational and Technical Education Association und China Education Development Strategy Association mit der Berufshochschule Chien-Shiung als Nebenveranstalter das „Nationale Forum für höhere berufliche und technische Bildung 2007“. Die drei Führungen des Bildungsministeriums Wang Mingda, Zhou Yuanqing und Hao Keming waren anwesend und leiteten das Forum. Über 200 Personen von der Chinesischen Akademie der Wissenschaften, der Tsinghua-Universität, der Peking-Universität, der Nanjing-Universität, der Südwest-Universität und Angehörige von Wu Chien-Shiung, der deutsche Generalkonsul in Shanghai, Vertreter verschiedener Regierungsebenen und Unternehmensvertreter nahmen an dem Forum teil. Das duale Ausbildungssystem von Chien-Shiung wurde von den teilnehmenden Experten als „Modell“ für die berufliche Hochschulbildung gelobt.
3. 砥砺前行
3. Sich stählen, Schwierigkeiten überwinden und weiter voranschreiten
2007、2012年,學院兩次接受教育部人才培養工作水平評估。專家們通過聽取評建彙報、現場參觀、座談研讨、技能測試、專業剖析等環節,以14項指标全優的成績通過驗收。專家組認為,學院思路明确、定位精準、特色鮮明、成效顯著。雙元制本土化人才培養創新模式受到了高度評價。
In den Jahren 2007 und 2012 akzeptierte die Berufshochschule zwei Mal die Evaluation des Ausbildungsniveaus durch das Bildungsministerium. Durch das Anhören des Evaluationsberichts, Besuche vor Ort, durch Diskussionen, Fertigkeitstests und professionelle Analysen prüften die Experten 14 Indikatoren, welche mit umfassend guten Resultaten bestanden. Die Expertengruppe ist der Ansicht, dass die Berufshochschule klare Vorstellungen, genaue Positionierung, unverwechselbare Merkmale und bemerkenswerte Resultate vorweist. Das innovative duale Ausbildungsmodell der Lokalisierung und Ausbildung von Fachkräften wurde hoch gelobt.
4.走進梅村
4. Das Dorf Mei betreten
江蘇太倉人吳梅村,明末清初以會試第一、殿試第二榮登榜眼,是複社領袖,繼杜甫之後又一位以詩記史的大詩人,創出“梅村體”,時稱“婁東派”,與錢謙益、龔鼎孳并列為“江左三大詩人”。長詩《圓圓曲》譽為清代扛鼎之作,備受推崇。
Der aus Taicang in Jiangsu stammende Wu Meicun belegte den ersten Platz beim Hauptstadtexamen in der späten Ming- und Anfang der Qing-Dynastie. Bei der letzten Runde des Palastexamens nahm er den zweiten Platz ein. Er war eine Führung der Fu-Gesellschaft und zählte nach Du Fu in der Geschichte der Dichtkunst zu einem der großen Dichter. Er schrieb das Gedicht „Mei Cun Ti“, das damals auch „Lou Dong Pai“ genannt wurde. Gemeinsam mit Qian Qianyi, Gong Dingzi gehörte er zu den „Drei großen Dichtern östlich des Yangtse-Flusses“. Das Langgedicht „Yuan Qu“ wird als Meisterwerk der Qing-Dynastie gelobpreist und hoch geschätzt.
2009年,一代詩人吳梅村400周年誕辰。6月2日,由太倉市政協主辦、我院承辦的“吳梅村誕辰400周年紀念大會暨吳梅村紀念活動”隆重舉行。太倉市主要領導、全國各地吳梅村研究專家學者、我院師生共100多人參加盛會。會議期間,“婁東文化研究所”揭牌、“吳梅村在線網站”開通。紀念大會上,中國人民大學教授葉君遠、著名評論家王振羽、文史專家淩鼎年作主題演講。
Im Jahr 2009 war das 400. Geburtsjubiläum des Dichters Wu Meicun. Am 2. Juni wurde von der Stadtregierung Taicang eine feierliche „Gedenkkonferenz zum 400. Geburtsjubiläum von Wu Meicun“ abgehalten, bei der die Berufshochschule Chien-Shiung als Nebenveranstalter mitwirkte.
Insgesamt 100 Personen, einschließlich der wichtigsten Führungen der Stadt Taicang, Forschungsexperten von Wu Meicun aus dem gesamten Land, Dozenten und Studierende der Berufshochschule Chien-Shiung, besuchten diese Veranstaltung. Während der Konferenz wurde das „Taicang Kultur- und Forschungsinstitut“ enthüllt. Zudem wurde der „Internetauftritt über Wu Meicun“ freigeschaltet.
5.雙元紀事
5. Chronik der dualen Ausbildung
2001年,在兩國總理見證下,中德政府簽約建立的江蘇“太倉德資企業專業工人培訓中心”被列入《中德職業教育合作大事記(1980-2017)》;2007年,德國經濟部和中國商務部授予太倉“中德企業合作基地”稱号;2013年,太倉市政府投資1.8億元擴建中德培訓中心;2015年,建立AHK中德雙元制職業教育示範推廣基地和AHK德國雙元制職業教育聯盟,學校被德國商會指定為永久會長單位;2016年,成立全國唯一的“雙元制培訓學院”;2017年,成為德國教研部授權的中德雙元制職業教育(VETnet)全球網絡合作單位、德國Meister培訓及全球認證單位。
Im Jahr 2001 haben die Ministerpräsidenten der beiden Länder die Unterzeichnung des von der deutschen und chinesischen Regierung unterzeichneten Taicang German Enterprises Technician Train Center bezeugt, was in die „Chronik der deutsch-chinesischen Berufsbildungskooperation (1980-2017)“ aufgenommen wurde. Im Jahr 2007 haben das deutsche Wirtschaftsministerium und das chinesische Handelsministerium Taicang den Titel „Basis deutsch-chinesischer Unternehmenskooperation“ verliehen. 2013 investierte die Stadtregierung von Taicang 180 Millionen Yuan in den Ausbau des deutsch-chinesischen Ausbildungszentrums. 2015 wurde die AHK deutsch-chinesische duale Berufsbildungs-, Demonstrations- und Förderbasis für duale Ausbildung und der AHK-Verbund für duale Berufsausbildung gegründet. Die Berufshochschule wurde von der Deutschen Handelskammer für die ständige Präsidentschaft bestimmt. 2016 wurde die erste „Duale Ausbildungsberufsschule“ im Land errichtet. 2017 wurde es vom deutschen Bundesministerium für Bildung und Forschung in das Projekt German Chambers worldwide network (AHK) for cooperative, work-based Vocational Education & Training (VETnet) aufgenommen, zu einer deutschen Meisterausbildungs- sowie zu einer globalen Zertifizierungsinstanz.
學院是省教育廳中高職師資培訓基地,為全國17個省市、67家單位開展“雙元制跨企業培訓中心”的方案設計、課程建設、師資培訓,制定并推廣雙元制7個質量領域标準。2014年,《“定崗雙元”人才培養模式的研究與實踐》榮獲國家級教學成果二等獎。2018年,學校進入“2018亞太國際影響力50強”行列。
Die Berufshochschule ist eine Ausbildungsbasis für höhere Berufsschullehrer der Bildungsabteilung der Provinz. Für 17 Provinzen und 67 Unternehmen im gesamten Land entfaltet sie im „unternehmensübergreifenden dualen Ausbildungszentrum“ die Programmentwürfe, Lehrpläne und Lehrerausbildung. Zudem setzt sie die Qualitätsstandards für die jeweiligen Bereiche in der dualen Ausbildung fest und fördert diese.2004 gewann die „Forschung und Praxis des Ausbildungsmodells von Fachkräften im dualen Ausbildungssystem mit festen Arbeitsplätzen“ den zweiten Preis der nationalen Lehrleistungen. 2018 gehörte die Berufshochschule zu den „International einflussreichsten Top 50 in Asien-Pazifik 2018“.
6.紫薇涅槃
6. Lagerströmien leben wieder auf
2012年,學院舉辦吳健雄誕辰100周年紀念系列活動,舉辦了江才健先生《吳健雄—物理科學的第一夫人》手稿捐贈、吳健雄廣場銅像落成、吳健雄陳列館揭牌、《吳健雄》畫冊首發、“傳承吳健雄精神,辦好示範性高職”論壇開講等系列活動。央視網、人民日報海外版、光明日報、中國青年報、中新網等主流媒體紛紛報道。健雄精神進一步發揚光大。
2012 veranstaltete die Berufshochschule eine Reihe von Gedenkaktivitäten zum 100. Geburtstag von Wu Chien-Shiung und hielt eine Veranstaltung anlässlich der Schenkung des Manuskripts „Wu Chien-Shiung – Die erste Frau in der Physik“ von Herrn Jiang Caijian ab, sowie weitere Veranstaltungen für die Fertigstellung der Bronzestatue auf dem Wu Chien-Shiung-Platz, das Schild des Wu Chien-Shiung-Museums, für den Bildband „Wu Chien-Shiung“, für die Eröffnungsrede des Forums „Weitergabe des Geistes von Wu Chien-Shiung, um ein gutes Modell der höheren Berufsschule zu errichten“ ab. Wichtige Medien wie der Internetauftritt von China Central Television, People's Daily Overseas Edition, Guangming Daily, China Youth Daily und China New Network haben darüber berichtet. Der Geist von Chien-Shiung wurde damit weitergetragen.
7.十年慶典
7.Feier des zehnjährigen Bestehens
2014年,走過了十載春秋,學院成果初現,獲得高等教育教學成果國家級二等獎、江蘇省特等獎等100多項榮譽。學院舉辦十年成果展,回顧了從雙元制本土化改革探索之路,到“政行企校”融合發展之路;從校企合作創新之路,到地方高職體制機制的後發優勢之路。《十年砥砺•積健為雄》宣傳片集中展現了全體師生十年拼搏進取的精神風貌。新華社、光明日報、中國新聞社等12家主流媒體齊聚婁東,誦健雄特色辦學之長詩,奏學院高職創新之華章。
Im Jahr 2004, nach zehnjährigem Bestehen, traten die Resultate der höheren Berufsschule zum Vorschein und erhielten den zweiten Preis der nationalen Lehrleistungen, den Sonderpreis der Provinz Jiangsu, sowie hundert weitere Auszeichnungen. Die Berufshochschule veranstaltete eine Ausstellung über ihre zehnjährigen Errungenschaften und blickte auf den Weg der Reform der Lokalisierung der dualen Ausbildung bis hin zum integrierten Entwicklungsweg von „Politik, Unternehmen und Bildungseinrichtung“ zurück, vom Weg der Zusammenarbeit und Innovation zwischen Unternehmen und lokalen Bildungseinrichtungen bis hin zu den Vorteilen des lokalen höheren Berufsbildungssystems und -mechanismus. Der Öffentlichkeitsfilm „Zehn Jahre Engagement – Erfolg durch Beständigkeit“ zeigt den Geist aller Dozenten und Studierenden in den zehn Jahren, sowie deren Streben nach dem geistigen Stil. Zwölf Mainstream-Medien wie die Nachrichtenagentur Xinhua, Guangming Daily und China News Service versammelten sich in Taicang, wo das Langgedichte von Chien-Shiung anlässlich der Gründung der Berufsschule und wunderbare Schriften hinsichtlich der hohen beruflichen Innovation der Berufsschule verlesen wurden.
8.共襄碩果
8.Gemeinsam erzielte Errungenschaften
2015年2月12日,國家級教學成果獎頒獎典禮在東校區學術報告廳隆重舉行。中國教育學會常務副會長、省教育廳高教處處長、德國駐上海領事館代總領事、德國工商大會上海代表處首席代表、德國工商大會上海代表處職業教育總監、太倉德資企業代表等出席典禮。學院堅持雙元制教育本土化創新,先後斬獲國家級教學成果獎1項、省級教學成果獎6項。
Am 12. Februar 2015 wurde die Preisverleihung des National Teaching Achievement Award in der Academic Lecture Hall auf dem Ostcampus abgehalten. Der exekutive Vize-Präsident der Chinese Society of Education, der Leiter der Abteilung für höhere Bildung der Provinz, der Generalkonsul des deutschen Konsulats in Shanghai, der Chief Representative der Vertretung der deutschen Industrie- und Handelskammer in Shanghai, der Direktor der Berufsbildung der Vertretung der deutschen Industrie- und Handelskammer in Shanghai und Vertreter von deutschen Unternehmen in Taicang nahmen an den Feierlichkeiten teil. Die Berufshochschule hat an der Lokalisierung und der Innovation der dualen Ausbildung festgehalten und dafür zunächst einen Preis für nationale Lehrleistungen sowie im weiteren Verlauf sechs Auszeichnungen für Lehrleistungen auf Provinzebene erhalten.
9.示範建設
9. Aufbau des Modellprojekts
2011年8月,健雄學院在短短8年内,被江蘇省列為省示範校建設培育單位。2015年10月,正式批準立項建設。學院全面啟動省示範校建設工作,成立示範建設機構,分解建設任務、明确建設目标、規範建設内容和進度,形成9個子項目、107項任務、874個驗收點。學院先後組織召開專題研讨會、各類專項檢查會達30次,保證了項目建設質量和進度。省示範校建設活動已成為全校前進的方向和動力。
Im August 2011 wurde die Berufshochschule Chien-Shiung innerhalb von acht Jahren von der Provinz Jiangsu als eine Modell- und Aufbaueinheit für Bildungseinrichtungen auf Provinzebene aufgeführt. Im Oktober 2015 wurde das Projekt offiziell für den Bau genehmigt. Die Berufshochschule begann mit dem Bau der Provinzmodellschule, errichtete eine Demonstrations-Bauinstitution, teilte die Bauaufgaben ein, definierte die Bauziele, vereinheitlichte den Bauinhalt und den Baufortschritt und bildete 9 Unterprojekte, 107 Aufgaben und 874 Annahmestellen. Zudem hat die Berufshochschule 30 Mal spezielle Seminare und verschiedene Inspektionsbesprechungen organisiert, um die Qualität und den Fortschritt des Projektaufbaus sicherzustellen. Der Bau der Modellschule auf Provinzebene hat sich zu einer Richtung und zu einer treibenden Kraft für die gesamte Berufshochschule entwickelt.
10.毽球飛揚
10. Fliegende Federbälle
中國學生毽球錦标賽是國家級賽事,也是毽球校園文化活動中最為規範、最高水平的全國性單項賽事。2017賽事由我院承辦,來自北京體育學院、中南民族大學、廣東交通職業技術學院等38支毽球隊參賽,教育部學生體協、中國大學生體協、江蘇省教育廳、體育局和太倉市政府等領導及嘉賓出席。首辦大賽,高朋滿座,人流如潮,毽兒雲集,青春綻放,扶搖萬裡,踴躍八方。
Der Badminton-Wettbewerb für chinesische Studierende ist eine Veranstaltung auf nationaler Ebene und zählt zu den standardisiertesten und hochrangigsten Wettbewerben hinsichtlich der kulturellen Aktivitäten auf dem Campus. Der Wettbewerb im Jahr 2017 wurde von der Berufshochschule Chien-Shiung veranstaltet. Es nahmen 38 Badminton-Teams unter anderem von der Beijing Sport University, South-Central University for Nationalities und Guang Dong Communication Polytechnic teil. Außerdem nahmen auch die Student Sports Association des Bildungsministeriums, die Chinese Students Association, die Bildungsabteilung der Provinz Jiangsu, das Sportbüro und die Stadtregierung der Stadt Taicang als Gäste daran teil. Der erste abgehaltene Wettbewerb war gut besucht, versammelte Badminton liebende junge Menschen, die voller Begeisterung waren.
(陳東生 朱雪良執筆)
(Von Chen Dongsheng und Zhu Xueliang verfasst)
五、文化坐标 無聲之韻
6.Kulturelle Bezugspunkte sprechen für sich selbst
大學的本質是一種文化,涵養心智和特定靈魂在厚重的文化氛圍中孕育成長。真正的大學的立足點和歸宿點是人的完善、人的發展。健雄學院110年曆史積澱和吳健雄精神文化,成為健雄人的精神家園。遍布校園的文化景觀,從吳健雄陳列館到百年校史館、從知識廣場到吳健雄雕塑廣場、從婁東文化牆到十三院士牆的校園文化坐标,無不傾訴着文化育人的校園夢想。學子在綿延的文化景觀中,緬懷曆史,逐夢前行。
Das Wesen der Berufshochschule ist eine Art Kultur. Die Kultivierung des Geistes und der spezifischen Seele wird in einer dichten kulturellen Atmosphäre gefördert. Der wahre Start- und Endpunkt einer Hochschule ist die Vervollkommnung der Menschen, sowie die Entwicklung der Menschen. Die 110-jährige Geschichte und die geistige Kultur sind zur geistigen Heimat der Angehörigen von Chien-Shiung geworden. Die Kulturlandschaft auf dem gesamten Campus, von dem Wu Chien-Shiung-Museum bis hin zum Archiv der hundertjährigen Geschichte der Berufshochschule, vom Platz des Wissens bis hin zum Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatz, von der Taicanger Kulturwand bis hin zur Wand der 13 Akademiemitglieder sind kulturelle Bezugspunkte auf dem Campus, die die Campuskultur sowie die Bildungsträume thematisieren.
1.吳健雄陳列館
1.Wu Chien-Shiung-Museum
吳健雄陳列館是一座典型的江南園林式小院,曲徑通幽、雕欄畫廊、柳岸飛瀑、晴紅煙綠。館内收藏并展出吳健雄生前穿過的旗袍、使用過的打字機、手稿、信件及吳健雄人生各階段的獨家圖片等珍貴資料。此外還有台灣學者江才健先生《吳健雄傳》的手稿。自2012年5月31日對外開放以來,每年接待海内外來賓約5000人,庭中盛開的紫薇花,謙遜颔首,曉迎秋露,淡雅風骨。吳健雄陳列館榮獲中國華僑國際文化交流基地、蘇州市愛國主義教育基地、太倉市中小學生德育教育基地等13項榮譽。
Das Wu Chien-Shiung-Museum ist ein typischer kleiner Garten im Jiangnan-Stil mit gewundenen Wegen, geschnitzten Holzwänden, mit einem von Weiden umgebenen Wasserfall, klarem Himmel und Schatten unter grünen Bäumen. Im Museum wurden wertvolle Hinterlassenschaften gesammelt, wie die von Wu Chien-Shiung getragene Cheongsam, ihre Schreibmaschine, Manuskripte, Briefe, sowie exklusive Bilder ihrer Lebensphasen. Darüber hinaus gibt es ein Manuskript des taiwanesischen Gelehrten, Herrn Jiang Caijian, zu „Wu Chien-Shiungs Biografie“.Seit der Freigabe für die Öffentlichkeit
am 31. Mai 2012 werden jedes Jahr etwa 5.000 Gäste aus dem In- und Ausland empfangen. Die Lagerströmien blühen im Hof in voller Pracht. Es sieht sehr bescheiden aus. Der Herbsttau begrüßt die Morgenstrahlen, der frisch und elegant aussieht. Das Wu Chien-Shiung-Museum gewann 13 Auszeichnungen, darunter die Preise Overseas Chinese International Cultural Exchange Base, Suzhou Patriotism Education Base und Taicang Moral Education Base for Primary and Middle School Students.
2.校史館
2.Archiv der Berufshochschule
校史館于2012年10月20日正式開館,記錄了自1907年太倉師範學校誕生的厚重曆史,展示了我院自2004年到2018年的光輝曆程,顯示了探索特色,改革創新,一路高歌,砥砺前行的健雄人的精神風貌。館内九大展區各以文字圖片配以聲光電形式,多視角多方位呈現了太倉綿遠流長的百年教育曆史、三所學校的艱難發展曆程以及健雄學院在教學科研等方面的成果。館内藏有民國三十八年(1949年)的地下黨資料、上世紀四十年代校徽、五十年代初期的美術手稿等珍貴文史資料。
Das Archiv der Berufshochschule wurde am 20. Oktober 2012 offiziell eröffnet. Es dokumentiert die reiche Geschichte der Geburt der Taicang Normal School seit 1907. Zudem stellt es die glorreiche Geschichte der Berufshochschule von 2004 bis 2008 aus und hebt die Besonderheiten der Erkundung, Reform und Innovation, sowie deren gute Entwicklung hervor. Es zeigt den Geist der Chien-Shiung-Angehörigen beim Voranschreiten. Das Archiv verfügt über neun Ausstellungsbereiche, die mit Texten, Bildern, sowie audiovisuellem Material, die vielfältigen Perspektiven und facettenreiche Ansichten zu der hundertjährigen Bildungsgeschichte von Taicang, der schwierigen Entwicklung der drei Bildungsinstitutionen sowie den Resultaten der Lehre und Forschung der Berufshochschule Chien-Shiung geben. Das Archiv beinhaltet wertvolle historische Aufzeichnungen, wie die Aufzeichnungen über die Untergrundpartei aus dem 38. Jahr der Republik China (1949), das Schulemblem aus den 1940er Jahren, sowie das Manuskript der bildenden Künste aus den frühen 1950er Jahren.
3.婁東文化牆
3.Taicanger Kulturwand
婁東文化牆位于吳園長廊。吳園是典型的江南園林,東廊以青銅浮雕的形式展示了婁東文化,包括明朝晚期文學家複社領袖張溥創作的五人墓碑記、起源太倉的牛郎織女民間傳說和現代舞蹈之父吳曉邦。五人墓碑記歌頌了蘇州市民反抗壓迫的故事,牛郎織女讴歌了真摯、純潔、堅貞的愛情,中國現代舞之父吳曉邦追求藝術理想的生命律動,展現了一代舞蹈宗師探索人生真谛的故事。西廊展示了王時敏、王鑑、王翚、王原祁山水畫藝術,婁東四王被清代宮廷奉為“正宗”,成為中國藝術史上著名的婁東畫派。
Die Taicanger Kulturwand befindet sich am Wuyuan-Korridor. Wuyuan ist ein typischer Garten in Jiangnan. Der Ostkorridor zeigt die Taicanger Kultur in Form von Bronzereliefs, einschließlich die Grabsteine der fünf Gelehrten, die vom Literaten Zhang Pu, einer Führung der Fu-Gesellschaft aus der späten Ming-Dynastie, geschaffen wurden. Die Volkssage der Kuhhirte und die Weberin und der Vater des modernen Tanzes Wu Xiaobang stammen ursprünglich aus Taicang. Die Grabsteine der fünf Personen besingen die Geschichte der Bevölkerung von Suzhou, die sich der Unterdrückung widersetzten. Der Kuhhirte und die Weberin besangen die treue, aufrichtige und beständige Liebe. Der Vater des chinesischen modernen Tanzes strebte nach dem idealen künstlerischen Rhythmus des Lebens und präsentierte die Geschichte einer Generation eines Tanzmeisters, der die wahre Bedeutung des Lebens suchte. Die Westgalerie stellt die Landschaftsmalereien von Wang Shimin, Wang Jian, Wang Hui und Wang Yuanqi aus. Die vier Könige von Taicang wurden vom Palast der Qing-Dynastie als „authentisch“ bezeichnet und wurden zu den berühmten Vertretern der Taicanger Malschule in der Geschichte der chinesischen Kunst.
4.十三院士牆
4.Wand der 13. Akademiemitglieder
太倉曆史上共産生13位院士,其中3位是太師校友,11位為太倉籍人。院士牆位于吳健雄圖書館大廳,迎來送往着每一位師生,對院士精神的傳承與創新,成為流淌在健雄人血液裡的文化基因,激勵着健雄人潛心鑽研,矢志不渝,為早日實現健雄夢而不懈奮鬥。
In der Geschichte von Taicang wurden 13 Akademiemitglieder hervorgebracht, darunter drei Alumni der Taicang Normal School und elf in Taicang geborene Personen. Die Wand der Akademiemitglieder befindet sich in der großen Halle der Wu Chien-Shiung-Bibliothek. Sie begrüßt alle zu Besuch kommenden Lehrer und Studierenden. Das Erbe und die Innovation des überlieferten Geistes der Akademiemitglieder fließt als kulturelles Gen in den Adern der Chien-Shiung Angehörigen. Sie inspiriert die Chien-Shiung Angehörigen hart und entschlossen zu lernen, um sich mit unablässigen Bemühungen für die frühe Verwirklichung des Traums von Chien-Shiung einzusetzen.
吳健雄院士(1912.05.31-1997.02.16),女,原籍江蘇太倉,著名核物理學家,在β衰變研究領域具有世界性貢獻,被譽為“東方居裡夫人”、“核物理女王”,美國物理學會(APS)曆史上第一位女性會長,參與曼哈頓計劃。1994年當選為中國科學院首批外籍院士。
Das Akademiemitglied Wu Chien-Shiung (31.05.1912-16.02.1997) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Sie ist eine berühmte Kernphysikerin und hat einen weltweiten Beitrag im Bereich der Betazerfall-Forschung geleistet. Sie wird auch als „Marie Curie des Ostens“ und „Königin der Kernphysik“ bezeichnet. Sie war in der Geschichte der American Physical Society (APS) die erste Präsidentin und nahm zudem am Manhatten Project teil. Im Jahr 1994 wurde sie als erstes ausländisches Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
鄭國锠院士(1914.03.30-2012.10.12),原籍江蘇常熟,太師1934屆校友,著名細胞生物學家。1950年獲美國威斯康星大學博士學位,新中國成立後毅然回國。1980年當選為中國科學院學部委員,1998年被中國科學院授予“資深院士”稱号。
Das Akademiemitglied Zheng Guochang (30.03.1914-12.10.2012) stammt ursprünglich aus Changshu in Jiangsu und gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1934. Er ist ein berühmter Zellbiologe. Im Jahr 1950 promovierte er an der University of Wisconsin und kehrte nach der Gründung der Volksrepublik nach China zurück. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt. Im Jahr 1988 wurde er mit dem Titel „Senior Fellow“ ausgezeichnet.
吳浩青院士(1914.04.22-2010.07.18),原籍江蘇宜興,1935年在太師任教,我國電化學研究的開拓者,從事大學化學教學和科研60餘年,曾擔任中國化學學會常務理事、國際電化學學會會員、《化學學報》常務編委。1980年當選為中國科學院學部委員。
Das Akademiemitglied Wu Haoqing (22.04.1914-18.07.2010) stammt ursprünglich aus Yixing in Jiangsu. Er lehrte im Jahr 1935 an der Taicang Normal School und gilt als Pionier in der elektrochemischen Forschung in China. Zudem engagiert er sich seit über 60 Jahren im universitären Chemieunterricht und in der wissenschaftlichen Forschung. Er ist geschäftsführender Direktor der Chinese Chemical Society und Redaktionsmitglied der „Acta Chimica Sinica“. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt.
顧懋祥院士(1923.01.25-1996.05.21),原籍江蘇太倉,中共黨員,船舶性能研究和設計技術專家,中國高性能船舶技術研究與教學的先驅,艦船減搖技術創始人,最早用實驗保證了國際上無艙蓋集裝箱船的誕生。1995年當選為中國工程院院士。
Das Akademiemitglied Gu Maoxiang (25.01.1923-21.05.1996) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas und Experte für Schiffsleistungsforschung und Designtechnologie, Pionier der chinesischen Hochleistungs-Schiffstechnologieforschung und -lehre, sowie Erschaffer der Wankstabilisierung für Schiffe. Er führte die frühesten Versuche durch, um die Geburt der internationalen Open-Top-Containerschiffe zu gewährleisten. Im Jahr 1995 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.
鄒世昌院士(1931.07.27-),原籍江蘇太倉,材料科學家,在中國開展離子束材料改性與離子束分析研究,最早将離子注入應用于半導體集成電路,首次建立離子背散射溝道技術,并應用于半導體材料及器件。1991年當選中國科學院院士。
Das Akademiemitglied Zou Shichang (geboren am 27.07.1931) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Materialwissenschaftler, der in China die Ionenstrahl-Materialmodifikation und Ionenstrahlanalyse durchführte. Des Weiteren führte er am frühesten die Dotierung von Halbleitern, sowie Ionenimplantation durch, und etablierte erstmals die Technik des Ionen-Rückstreuungskanals und verwendete Halbleitermaterialien und –geräte. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
唐孝威院士(1931.10-),原籍江蘇太倉,原子核物理及高能物理學家,主要從事原子核物理、高能實驗物理、物理學與其他學科的交叉領域等方面的研究并取得多項重大成果。1980年當選為中國科學院院士。
Das Akademiemitglied Tang Xiaowei (geboren am 10.1931) stammt ursprünglich aus Taicang und ist Nuklearphysiker und Hochenergiephysiker. Hauptsächlich führt er Forschungen in der Kernphysik, der Experimentalphysik, sowie anderen Bereichen durch. Dabei erzielte er viele bedeutende Resultate. Im Jahr 1980 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
黃勝年院士(1932.02-2009.01.08),原籍江蘇太倉,太師1945屆校友,著名核物理學家,多次獲國家科技進步獎,兩次參加國際原子能機構的“裂變瞬發中子咨詢會議”。任中科院原子能所中子物理研究室主任、核物理所科委主任、核工業研究生部主任。1991年當選為中科院院士。
Das Akademiemitglied Huang Shengnian (02.1932-08.01.2009 stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1945 und ist ein berühmter Atomphysiker. Mehrmals gewann er den National Science and Technology Process Award und nahm zwei Mal an der „Konsultationskonferenz über die Kernspaltung” der Internationalen Atomenergieorganisation teil. Er ist Direktor des Forschungsbüros für Neutronenphysik des Instituts für Atomenergie der Chinesischen Akademie der Wissenschaften, der Direktor des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie des Instituts für Kernphysik und Direktor der Graduiertenschule der Atomindustrie. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
唐孝炎院士(1932.10-),女,原籍江蘇太倉,環境科學專家,中國大氣環境化學領域學術帶頭人,中國環境化學專業的奠基者,在開創大氣環境化學領域方面有傑出貢獻。1995年當選為中國科學院院士。
Das Akademiemitglied Tang Xiaoyan (geboren am 10.1932), weiblich, stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Sie ist eine Expertin für Umweltwissenschaften, eine führende Expertin auf dem Gebiet der atmosphärischen Umweltchemie und die Begründerin der Umweltchemie in China. Im Bereich der atmosphärischen Umweltchemie leistete sie herausragende Beiträge. Im Jahr 1995 wurde sie als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
陸佑楣院士(1934.01.07-),原籍江蘇太倉,長期從事水利水電工程建設的技術和管理工作,主要組織了三峽、劉家峽、鹽鍋峽、石泉、安康、龍羊峽等重大水電工程建設,解決了一系列重大工程技術問題。2003年當選為中國工程院院士。
Das Akademiemitglied Lu Youmei (geboren am 07.01.1934) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er war lange Zeit in der technischen und betrieblichen Arbeit beim Bau von Wasserschutz- und Wasserkraftprojekten tätig. Hauptsächlich organisierte er den Bau von großen Wasserkraftprojekten, wie den Drei-Schluchten-Staudamm, die Liujiaxia-Talsperre, die Yanguoxia-Talsperre, Shiquan-, Ankang- und Longyang-Talsperre. Des Weiteren löste er eine Reihe von großen ingenieurstechnischen Schwierigkeiten. Im Jahr 2003 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.
吳建屏院士(1934.04.04-2012.12.23),原籍江蘇太倉,神經生理學家,首次證明了來自丘腦腹外側核神經元的纖維末梢與大腦皮層快錐體束神經元有直接突觸聯系。1991年當選為中國科學院院士。
Das Akademiemitglied Wu Jianping (04.04.1934-23.12.2012) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Neurophysiologe und belegte als erster, dass der ventrolaterale Kern des Thalamus direkt mit den Nervenfaserbündeln des zerebralen Kortex verbunden ist. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
龔知本院士(1935.11.28-),原籍江蘇太倉,大氣光學專家,中國應用大氣光學開拓者,在激光大氣傳輸及其校正、激光大氣探測和高分辨率大氣吸收光譜等方面的研究做出了傑出貢獻,推進了大氣光學學科的發展。2003年當選為中國工程院院士。
Das Akademiemitglied Gong Zhiben (geboren am 28.11.1935) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Experte für Atmosphärische Optik und ein Pionier in der Anwendung der Atmosphärischen Optik. Zudem hat er herausragende Beiträge in der Forschung im Bereich des atmosphärischen Transmission des Lasers und seiner Korrektur, zur Detektion der Laseratmosphäre und zur hochauflösenden Atmosphärischen-Absorptions-Spektroskopie geleistet und die Entwicklung der Atmosphärischen Optik gefördert. Im Jahr 2003 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.
楊勝利院士(1941.01.05-),原籍江蘇太倉,生物技術專家,主要從事系統生物學及其在生物技術中應用的研究,對基因工程在酶、發酵和制藥工業中的應用研究和開發及代謝工程研究有傑出貢獻。1997年當選為中國工程院院士。
Das Akademiemitglied Yang Shengli (geboren am 05.01.1941) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Biotechnologie-Experte der sich hauptsächlich mit Systembiologie und deren Anwendung in der Biotechnologie, der Forschung und Entwicklung sowie dem Metabolismus der Gentechnik in der Enzym-, Fermentations- und Pharmaindustrie auseinandersetzt. Seine Forschung im Bereich Metabolismus hat hervorragende Beiträge erzielt. Im Jahr 1997 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.
朱棣文院士(1948.02.28-),原籍江蘇太倉,從事世界上最尖端的激光緻冷捕捉技術研究,1997年諾貝爾物理學獎獲得者。美國第12任能源部部長。1998年當選為中國科學院外籍院士。
Das Akademiemitglied Zhu Diwen (geboren am 28.02.1948) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist an der Erforschung der Technologie der Laserkühlung beteiligt, die weltweit am fortschrittlichsten ist. Im Jahr 1997 erhielt er den Nobelpreis für Physik. Im Jahr 1998 wurde er als ausländisches Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.
5.吳健雄雕塑廣場
5.Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatz
吳健雄百年誕辰之際,學院舉行了吳健雄銅像落成典禮。銅像坐落在蒼松翠柏環繞的心境湖畔,身着博士服、面容慈祥、遙望遠方。銅像高3.8米,基座3.2米,總高度達7米,重量近8噸,由吳博士生前好友、著名雕塑家章永浩教授設計制作。章教授介紹,銅像是吳博士1975年出席美國總統福特在白宮授予她國家科學勳章時的形象。吳健雄雕塑廣場成為學院重要慶典的文化場所,每年舉辦畢業典禮等重大活動。
Anlässlich des 100. Geburtstags von Wu Chien-Shiung veranstaltete die Berufshochschule eine Einweihungszeremonie für die Bronzestatue von Wu Chien-Shiung. Die Bronzestatue befindet sich von Kiefern und Zypressen umgeben am Ufer des Sees. Sie trägt einen Doktortalar und blickt mit einem lächelnden Gesicht in die Ferne. Die Bronzestatue ist 3,8 Meter hoch, der Sockel misst 3,2 Meter und die Gesamthöhe erreicht 7 Meter. Das Gesamtgewicht beträgt knapp acht Tonnen. Von einem guten Freund von Frau Dr. Wu, dem berühmten Bildhauer Professor Zhang Yonghao, wurde die Statue entworfen und erstellt. Diesbezügliche Erläuterung von Professor Zhang: Die Statue zeigt Dr. Wu im Jahr 1975 als sie die National Medal of Science im Weißen Haus von US-Präsident Ford erhielt. Der Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatz ist zu einem wichtigen kulturellen Ort für Feierlichkeiten der Berufshochschule geworden. Jährlich werden hier sowohl die Abschlussfeier als auch Großveranstaltungen abgehalten.
6.知識廣場
6.Platz des Wissens
知識廣場坐落于心境湖東岸,主景觀由三根花崗岩立柱和浮雕牆構成,大氣磅礴、雄渾偉岸,浮雕牆東面镌刻着學院“三風一訓”,西面是太倉曆史文化浮雕,展現了鄭和七下西洋、江南絲竹、牛郎織女、一代科學巨人吳健雄等婁東文化元素。三根立柱頂天立地、高聳入雲,分别為漢字立柱、數字立柱和世界文字立柱,以書本疊加的形式構成宏偉的向天階梯,形成知識階梯的韻律和向上運動的視覺沖擊。漢字立柱書寫了華夏五千年的燦爛篇章,數字立柱和世界文字立柱分别撰刻了人類文明發展的變遷和進程,展示了人類豐富多彩的文化傳統與文化母體的關系。知識廣場意喻了知識的階梯是通向未來的必由之路。
Der Platz des Wissens befindet sich am Ostufer des Xinjing-Sees. Die Hauptlandschaft wird von drei Granitsäulen und Wänden geprägt. Die Atmosphäre ist majestätisch und beeindruckend. Auf der Ostseite der Wände ist das Steinrelief „eine Ausbildung für drei Ethos” der Berufshochschule eingraviert. Auf der Westseite befindet sich das Relief über die Geschichte und die Kultur von Taicang. Es zeigt die sieben großen Seefahrt-Expeditionen des chinesischen Admirals Zheng He, das Musikinstrument Jiangnan Sizhu, die Volkssage der Kuhhirte und die Weberin, die Generation der wissenschaftlichen Größe Wu Chien-Shiung sowie viele weitere kulturelle Elemente der Taicanger Kultur. Dort stehen drei Säulen, die hoch in den Himmel ragen, und sich in eine Steele mit chinesischen Schriftzeichen, mit Zahlen und mit internationalen Buchstaben unterteilen. Sie bilden in Form von Büchern eine riesige Treppe in den Himmel, die den Rhythmus der Wissensleiter und der optischen Wirkung der Aufwärtsbewegung bilden. Auf der Steele mit chinesischen Schriftzeichen ist die strahlende 5.000-jährige chinesische Geschichte niedergeschrieben. Die Säulen mit den Zahlen und den internationalen Buchstaben enthalten Gravuren über die Veränderung und den Fortschritt der Entwicklung der menschlichen Zivilisation und zeigen die Beziehung zwischen den reichen und vielfältigen kulturellen Traditionen der Menschheit sowie den kulturellen Hintergrund. Der Platz des Wissens steht metaphorisch dafür, dass die Wissensleiter der notwendige Weg in die Zukunft ist.
7.院士文化石刻
7.Steingravuren mit den Widmungen der Akademiemitglieder
吳健雄誕辰95周年之際,時任中國科學院和中國工程院院士馮端、鄒世昌、唐孝炎、吳建屏、龔知本、李方華、陸埮等著名教授,吳健雄之子袁緯承博士傾情題詞獻墨,追憶吳健雄博士、寄厚望予我院。學院把院士寄語刻石陳列于健雄大道兩側。春華秋實潤雨露,曆久彌新瀝風霜,無聲的語言、有韻的碑刻勉勵着健雄莘莘學子。
Anlässlich des 95. Geburtstages von Wu Chien-Shiung sendeten bekannte Professoren von der Chinesischen Akademie der Wissenschaften und Chinesischen Akademie der Ingenieurwissenschaften Feng Duan, Zuo Shichang, Tang Xiaoyan, Wu Jianping, Gong Zhiben, Li Fanghua, Lu Tan, sowie der Sohn von Wu Chien-Shiung, Herr Dr. Yuan Weicheng, ihre tiefen Gefühle zum Gedenken an Dr. Wu Chien-Shiung und äußerten ihre hohen Erwartungen an die Berufshochschule. Die Berufshochschule hat die übermittelten Worte der Akademiemitglieder auf beiden Seiten des Chien-Shiung-Wegs in Stein gravieren lassen. Die Stelen sehen aus wie blühende Blumen im Frühling, die im Herbst Früchte tragen und wie große Bäume, die den Regen begrüßen. Sie ragen seit langer Zeit in die Höhe, erfuhren Wind und Frost. Hier gibt es keine Stille, sondern rhythmische Inschriften. Sie motivieren die Studierenden der Berufshochschule Chien-Shiung.
(王超慧朱雪良執筆)
(Von Wang Chaohui und Zhu Xueliang verfasst)
六、厚德載物積健為雄
7. Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt
1.健雄方略
1. Die Chien-Shiung-Strategie
拓展辦學優勢:地方高職體制機制優勢,中德企業合作基地優勢,吳健雄精神資源優勢,沿江沿海沿滬區位優勢。
Ausweitung der Vorteile der Berufshochschulgründung: Die Vorteile eines lokalen höheren Berufsbildungssystems und -mechanismus, die Vorteile der chinesisch-deutschen Unternehmenskooperationsbasis, der geistige Ressourcenvorteil von Wu Chien-Shiung und die Vorteile entlang des Yangtse-Flusses, des Meeres, sowie des Gebiets von Shanghai.
堅持辦學理念:政産學研融合中求突破,雙元制本土化中促創新,傳承健雄精神中強素質,貢獻地方經濟中謀發展。
Festhalten an den Idealen der Berufshochschulgründung: Streben nach Durchbrüchen bei der Verschmelzung von Regierung, Industrie, Lernen und Forschung, Förderung der Innovation bei der Lokalisierung der dualen Ausbildung, Überlieferung der starken Disposition des Geistes von Wu Chien-Shiung, sowie Beitrag zur Entwicklung der lokalen Wirtschaft.
彰顯辦學特色:政行企校融合發展特色,定崗雙元人才培養特色,健雄精神文化育人特色,集聚資源服務地方特色。
Hervorhebung der Besonderheiten der Berufshochschulgründung: Die Verschmelzung von Politik, Unternehmen und Bildungsinstitution, die Besonderheit der Ausbildung von Fachkräften bei der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen, die Besonderheit der Kultur und Ausbildung des Chien-Shiung-Geistes, sowie die Besonderheit der Akkumulation von Ressourcen, um lokal ihre Dienste zur Verfügung zu stellen.
明确辦學目标:高職政産學研合作辦學體制機制建設的示範基地,德國雙元制人才培養模式本土化創新的示範基地,吸收優秀校本文化資源融入素質教育體系的示範基地,髙職院校集聚資源服務地方經濟社會發展的示範基地。
Definition der Ziele der Berufshochschulgründung: Demonstrationsbasis für den Aufbau eines Systems der institutionellen Zusammenarbeit zwischen höheren Berufsschulen, Regierung, Industrie und Forschung. Demonstrationsbasis für Lokalisierung und Innovation der deutschen dualen Ausbildung bei der Fachkräfteausbildung. Demonstrationsbasis zum Anziehen exzellenter schulischer kultureller Ressourcen , um sie in das qualitativ hochwertige Bildungssystem zu integrieren, sowie Demonstrationsbasis, bei der höhere Berufsschulen Ressourcen akkumulieren, um der lokalen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung zu dienen.
2. 健雄之魂
2. Die Seele von Chien-Shiung
校訓
Das Berufshochschulmotto
——厚德載物積健為雄
-- Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt
厚德載物源自《周易》“天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物”,意為厚積自身之美德,方有容載萬物之氣度。“積健為雄”語見唐代司空圖的《詩品•雄渾》。積健意為日積月累、學深養到、不斷完善,為雄是積健的結果。
Der Satz „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt“ stammt aus einem Satz des Buchs der Wandlungen, welcher lautet „So wie die Bewegungen des Himmels immer kraftvoll sind, muss der Edle unablässig voranstreben. Es bedeutet, dass die eigene Tugend angesammelt werden sollte, um den Geist der Dinge aufzunehmen. „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt“ stammt von Si Kongtu aus der Tang-Zeit. Der erste Teil vom Satz enthält die Bedeutung, dass man jeden Tag tiefgreifend lernen, die eigene Disposition steigern und sich ständig verbessern sollte. Der zweite Teil des Satzes stellt das Ergebnis dar, das daraus resultiert.
李政道博士以“厚德載物,積健為雄”概括吳健雄博士為人、為學的一生,準确把握了吳博士的人格精神。積健為雄蘊含了吳健雄的名字,是吳博士的精神寫照,成為健雄人的價值追求。
Doktor Li Zhengdao beschrieb Frau Dr. Wu Chien-Shiung, deren Charakter und Leben mit dem Satz „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt und wachsen lässt“, welche ihre Seele und Persönlichkeit begreift.” Der Satz „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt und wachsen lässt“ enthält die chinesischen Schriftzeichen des Namens von Chien-Shiung. Es spiegelt ihren Geist wider, und sogar nach ihrem Ableben war ihr Leben lebenswert.
校風
Hochschulethos
——重德笃行務實求新
-- Wertschätzung der Tugend, Erwerb von praktischem Wissen, pragmatische Handlung und Streben nach Innovation
注重修德,端正品行,踏實進取,開拓創新,知行合一。
Wertlegung auf den Zusammenschluss von der Herausbildung der Tugend, der korrekten Handlungsweise, der Gewissenhaftigkeit, der Pionierarbeit, der Innovation und dem Wissen.
教風
Lehrethos
——崇德敬業善道求真
-- Tugend hoch schätzen, für die Sache sein Bestes geben, einen guten Weg verfolgen und nach der Wahrheit streben
崇尚師德,愛崗敬業,上善若水,求道務真,勇于探索。
Die Tugend der Dozenten schätzen, seinen Arbeitsplatz lieben, seine Arbeit lieben. Die beste Moral ist wie das Wasser, das alles mit Feuchtigkeit durchzieht, nach Wahrheit strebt und mutig die Wahrheit ergründet.
學風
Lernethos
——明德勤學尚能求精
-- Strahlende Tugend, fleißiges Studium, Fähigkeiten wertschätzen und nach Perfektion streben
明理重德,勤奮好學,崇尚能力,精益求精,德才兼備。
Vernünftig sein und die Tugend schätzen, Lerneifer und Wissbegierigkeit, Fähigkeiten wertschätzen, Streben nach Perfektion, herausragende Tugend und Talent.
“三風一訓”是健雄精神的完整展示,是立校之本、學院之魂。
„Eine Ausbildung für drei Ethos” ist die umfassende Darstellung des Geistes von Chien-Shiung, der Ursprung der Hochschulgründung und die Seele der Berufshochschule.
吳健雄精神
Der Geist von Wu Chien-Shiung
——終身不渝的愛國精神
-- Geist des lebenslangen Patriotismus
——勇于探索的創新精神
-- Innovativer Entdeckergeist
——實事求是的科學精神
-- Wissenschaftlicher Geist, die Wahrheit aus den Fakten zu ermitteln
——謙虛儉樸的律己精神
-- Geist der bescheidenen und ehrlichen Selbstdisziplin
3. 健雄戰旗
3. Chien-Shiung-Schlachtflagge
哪裡有歌聲哪裡就有前進的腳步,哪裡有音樂哪裡就有激情的青春。健雄學院校歌譜寫了健雄人的理想抱負:師生攜手,一起追夢,走向明天,擁抱成功。讓我們唱起校歌,耕耘春天把太陽播種。
Wo immer es Gesang gibt, dort gibt es auch einen Schritt nach vorne. Wo Musik ist, da gibt es auch Eifer für die Jugend. Das Lied der Berufshochschule Chien-Shiung behandelt die idealen hohen Ziele von Chien-Shiung: Dozenten und Studierende Hand in Hand, verfolgen gemeinsam ihre Träume, schreiten gemeinsam in die Zukunft und begrüßen den Erfolg mit offenen Armen. Lassen Sie uns gemeinsam das Hochschullied anstimmen und im Frühjahr fleißig arbeiten, um unter der Sonne die Samen auszusäen.
健雄學院校歌
Hochschullied der Berufshochschule Chien-Shiung
健雄校标(Logo)
Logo der Berufshochschule Chien-Shiung
校标是學院最簡潔的願景表現,圖案由6片風帆分兩部分構成,中間水道喻示我院江尾海頭的地理位置。左上部分主圖形似“J”,左右兩部分風帆構成“X”形狀,是健雄兩字的聲母。藍色是海洋色,也是健雄色,寓意學院面向大海、擁抱世界。
Das Hochschullogo stellt die prägnanteste Vision der Berufshochschule dar. Das Muster besteht aus sechs in zwei Teile unterteilte Segel. Die Wasserstraße in der Mitte zeigt die geografische Lage der Berufshochschule, an dem der Fluss Jiangnan ins Meer mündet. Der linke obere Teil auf der Abbildung sieht aus wie ein „J”. Der linke und rechte Teil des Segels bilden ein „X”, welche die Initialen von Chien-Shiung (Pinyin: Jianxiong) sind. Blau ist die Farbe des Meeres, was auch die Farbe von Chien-Shiung ist, was allegorisch bedeutet, dass die Berufshochschule dem Meer zugewandt ist und die Welt umarmt.
健雄校徽
Hochschulemblem
校徽為圓形,由學院中、英文名組成;校徽主體以藍白色為基調。
Das Hochschulemblem ist rund und besteht aus dem chinesischen und englischen Namen der Berufshochschule. Die Grundfarben der Hochschulemblems bestehen aus den Farben blau und weiß.
(朱雪良 鮑育育 鄧全明執筆)
(Von Zhu Xueliang, Bao Yuyu und Deng Quanming verfasst)
七、中德聯袂 定崗雙元
8. China und Deutschland schreiten Hand in Hand voran - Duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen
雙元制,健雄學院産教融合最鮮明的旗幟,最響亮的辦學品牌,源于德國的雙元制職業教育模式,是德國制造風靡世界的秘訣。
Das duale Ausbildungssystem, das auffälligste Aushängeschild der Berufshochschule Chien-Shiung in Bezug auf die Verschmelzung von Produktion und Ausbildung. Sie ist die strahlendste Marke der Hochschulgründung, die aus dem deutschen dualen Berufsausbildungssystem stammt. Zudem erfreut sie sich großer Beliebtheit hinsichtlich der Erfolgsgeheimnisse der deutschen Fertigung.
1.定崗雙元
1. Duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen
定崗雙元,是指企業全過程參與人才培養,形成學校和企業雙元主體、學生和學徒雙身份的人才培養格局,實現人才共育、過程共管、成果共享、責任共擔。是我院在德國雙元制本土化創新實踐基礎上形成的中國雙元制模式。
Die duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen bezieht sich auf die Arbeit in den Unternehmen und die gleichzeitige Ausbildung von Fachkräften, was sich zu dem Kernbereich der dualen Ausbildung zwischen Bildungsinstitution und Unternehmen herausgebildet hat. Die Fachkräfte sind sowohl Schüler als auch Auszubildende. Es wird die gemeinsame Ausbildung von Fachkräften verwirklicht, der Verlauf wird gemeinsam verwaltet, die Resultate werden geteilt, genauso wie die gemeinsame Verantwortung. Die Berufshochschule Chien-Shiung hat mithilfe des dualen deutschen Ausbildungssystems auf Grundlage der Praxis der Lokalisierung und Innovation sich zu einem chinesisch-deutschen dualen Ausbildungsmodus herausgebildet.
2. 定崗雙元模式形成
2. Modus der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen nimmt Gestalt an
學院前身太倉工業學校在1993年與太倉第一家德資企業克恩—裡伯斯有限公司建立了校企合作夥伴關系,成立太倉首個德國企業專業工人培訓中心。2006年,學院與世界500強企業舍弗勒集團合作開展中德雙元制項目,引進雙元制,開始本土化實踐。
Der Vorgänger der Berufshochschule, die Taicang Industrial School, gründete im Jahr 1993 mit der ersten deutschen Firma Kern-Liebers Co., Ltd. auf der Ebene einer Hochschul-Unternehmenspartnerschaft in Taicang das erste deutsche Ausbildungszentrum für Facharbeitskräfte. Im Jahr 2006 arbeitete die Berufshochschule mit einem der weltweit 500 größten Unternehmen zusammen, der Schaeffler-Gruppe, um ein chinesisch-deutsches duales Ausbildungssystem zu entwickeln, ein duales Ausbildungssystem einzuführen und Lokalisierungspraktiken zu beginnen.
2007年,由政府、德國工商大會上海代表處、地方德企、學院四方共建“AHK-CSI專業技術工人培訓中心”,引入德國雙元制職業教育标準體系(條例、大綱、培訓中心管理和運行體系),在機電設備、精密機械制造等專業為德企培養技術技能人才,是學院開展産教深度合作的标志性成果,獲得江蘇省人民政府高等教育教學成果特等獎、國家級成果二等獎。
Im Jahr 2007 gründeten die Regierung, die Deutsche Industrie- und Handelskammer in Shanghai, lokale deutsche Unternehmen und Bildungseinrichtungen gemeinsam das AHK-CSI Professional Technical Worker Training Center, um den Standard des deutschen dualen Ausbildungssystems (Bestimmungen, Ausbildungsablauf, Verwaltung des Trainingszentrums und das Betriebssystem ) einzuführen. Im Bereich der elektromechanischen Ausrüstung, des Präzisionsmaschinenbaus und weiteren Bereichen werden technische Fachkräfte für deutsche Unternehmen ausgebildet. Dies ist ein Meilenstein der intensiven Zusammenarbeit der Berufshochschule in der Verarbeitung und in der Ausbildung, wofür es den Sonderpreis der Volksregierung der Provinz Jiangsu für die Lehrleistungen und den zweiten Preis für die nationalen Lehrleistungen erhielt.
3. 定崗雙元模式推廣
3. Verbreitung des Modells der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen
2015年,鑒于學院在雙元制本土化實踐領域取得的成果和貢獻,德國工商大會與學院共建“AHK中德雙元制示範推廣基地”“AHK德國雙元制教育聯盟”,我院為會長單位,緻力于雙元制推廣體系的建立和标準的制訂。2016年,學院成立雙元制培訓學院。2017年,AHK在學院成立德國MEISTER培訓基地,德國教研部授予學院為雙元制全球網絡(VETnet)合作單位。學院是江蘇省教育廳中高職雙元制師資培訓基地。2018年,學院榮膺“亞太職業院校影響力50強”。
Im Hinblick auf die Erfolge und Beiträge der Berufshochschule auf dem Gebiet der Praxis der Lokalisation der dualen Ausbildung haben die deutsche Industrie- und Handelskammer und die Berufshochschule gemeinsam die „AHK chinesisch-deutsche duale Ausbildungs-Demonstrations- und Förderbasis“ und die „AHK deutsche duale Ausbildungsallianz“ gegründet. Der Vorsitz der Berufshochschule setzt sich für die Einrichtung des Systems zur Förderung des dualen Ausbildungssystems und die Festlegung von Standards ein. Im Jahr 2016 wurde das Ausbildungsinstitut für die duale Ausbildung gegründet. Im Jahr 2017 gründete die AHK die deutsche MEISTER-Ausbildungsbasis in der Berufshochschule und das deutsche Bundesministerium für Bildung und Forschung zeichnete die Berufshochschule als Arbeitseinheit für das globale Netzwerk (VETnet) aus. Die höhere Berufsschule ist eine duale Lehrerausbildungsbasis der Bildungsabteilung der Provinz Jiangsu. Im Jahr 2018 gehörte die Berufshochschule zu den „Top 50 einflussreichsten Berufsschulen in Asien-Pazifik”.
(趙建中 王超慧執筆)
(Von Zhao Jianzhong und Wang Chaohui verfasst)
八、示範之校 工匠之魂
9. Modell-Berufshochschule - Handwerksgeist
學院從德國雙元制本土化實踐中深知,工匠精神是一種職業道德文化,講究敬業、專注、求精、創新,是中國制造前行的精神和技術源泉。學院持續探索大國工匠培養路徑,發揚工匠精神的示範效應。
Aus der Lokalisierungspraxis des deutschen dualen Ausbildungssystems kann die Berufshochschule entnehmen, dass der Handwerksgeist eine berufliche und moralische Kultur darstellt, die Hingabe, Konzentration, Veredelung und Innovation umfasst. Diese sind die geistigen und technischen Quellen der chinesischen Fertigung. Die Berufshochschule ergründet weiterhin die Wege der Handwerksausbildung und fördert den Demonstrationseffekt der Handwerkskunst.
1.雙元制本土化創新的示範效應
1. Demonstrationseffekt bei der Lokalisierung und Innovation des dualen Ausbildungssystems
學院組建時,太倉德企68家,2018年發展到300多家,我院的雙元制人才培養對德企的引進和發展發揮了不可替代的作用。接待海内外企業投資考察,已納入常态化工作,為全國培養雙元制師資、設計跨企業培訓中心、指導雙元制課程改革,主持制訂的雙元制本土化七個質量領域标準已通過國家相關部門初審。定崗雙元人才培養特色已形成了德國雙元制本土化創新的示範效應。
Zum Zeitpunkt der Gründung der Berufshochschule gab es in Taicang 68 deutsche Unternehmen, die im Jahr 2018 bis auf über 300 Unternehmen angestiegen sind. Das duale Ausbildungssystem für die Fachkräfteausbildung der Berufshochschule spielte eine unersetzliche Rolle bei der Einführung und Entwicklung deutscher Unternehmen. Investitionsuntersuchungen im In- und Ausland wurden bereits in die Normalisierungsarbeit aufgenommen, um im gesamten Land mittels des dualen Ausbildungssystems Lehrer auszubilden, ein unternehmensübergreifendes Ausbildungszentrum zu entwickeln, die Reform der Lehrpläne der dualen Ausbildung anzuleiten und die Entwicklung der Lokalisierung der dualen Ausbildung in sieben Qualitätsstandards durchzuführen, was von den entsprechenden Regierungsabteilungen in erster Instanz geprüfte worden ist. Die Besonderheit der Fachkräfteausbildung bei der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen hat den Demonstrationseffekt der Lokalisierung und Innovation des deutschen dualen Ausbildungssystems geprägt.
2.校地融合互動發展的示範效應
2. Demonstrationseffekt von Campusintegration und interaktiver Entwicklung
學院與地方相生相伴、融合發展的成效,引起了國務院發展研究中心、國家發改委、商務部等部門的關注,廣東、四川、遼甯等地方政府領導率團前來學習考察。江蘇省省長2018年8月來校調研時說,雙元制人才培養模式在實踐中取得了成功,要進一步加大力度,擴大規模,為企業培養更多更好的高技能人才。健雄學院發揮地方高職體制機制優勢,彰顯“政行企校”融合發展特色,已形成了校地融合互動發展的示範效應。
Die Erfolge der Interaktion zwischen der Berufshochschule und der Region, sowie die fusionierte Entwicklung haben die Aufmerksamkeit des Entwicklungsforschungszentrums des Staatsrates, der Staatlichen Kommission für Entwicklung und Reform und des Handelsministeriums auf sich gezogen. Die lokalen Regierungsvertreter aus Guangdong, Sichuan und Liaoning kamen mit Delegationen, um zu lernen und zu inspizieren. Als der Gouverneur der Provinz Jiangsu im August 2018 an die Berufshochschule kam, sagte er, dass die Ausbildung von Fachkräften im dualen Ausbildungssystem in der Praxis erfolgreich sei, und es zudem notwendig sei, die Anstrengungen auszuweiten, um mehr und bessere hochqualifizierte Fachkräfte für Unternehmen auszubilden. Die Berufshochschule Chien-Shiung hat das System und die Struktur der lokalen beruflichen Hochschulbildung entfaltet und die Merkmale der Verschmelzung von „Regierung, Unternehmen und Bildungseinrichtung” präsentiert, die einen Demonstrationseffekt der Integration und der Interaktion zwischen Campus und der Region darstellt.
3.素質教育改革的示範效應
3. Der Demonstrationseffekt der Reform der Bildungsqualität
學院建設校本文化平台,成立素質教育中心,出版校本德育教材,形成以吳健雄精神為引領的職業素質培養體系。《積健為雄》《健雄賦》暢響校園,吳健雄陳列館是新生的第一課堂,健雄精神已成為健雄學子的文化基因。健雄學院發揮吳健雄的精神資源優勢,彰顯“健雄精神”素質教育特色,形成了優秀本土文化融入素質教育的示範效應。
Die Berufshochschule errichtete eine schulische Kulturplattform, richtete ein Qualitätsbildungszentrum ein, veröffentlichte hochschulbasierte Lehrwerke für moralische Erziehung und richtete ein berufliches Ausbildungssystem ein, das von dem Geist von Wu Chien-Shiung geprägt ist. Ode an Chien-Shiung erklingt auf dem Campus. Das Wu Chien-Shiung-Museum ist das erste Klassenzimmer für neue Studierende und der Geist von Chien-Shiung ist bereits zum kulturellen Gen der Studierenden von Chien-Shiung geworden. Die Berufshochschule Chien-Shiung entfaltet den geistigen Ressourcenvorteil von Chien-Shiung, zeigt die Merkmale der Qualitätsausbildung vom „Geist von Chien-Shiung” und bildet sich zu einem Demonstrationseffekt der Integration der herausragenden lokalen Kultur und einer qualitativ hochwertigen Bildung heraus.
4.服務地方發展的示範效應
4. Demonstrationseffekt der lokalen Service-Entwicklung
作為縣域高職學院,服務地方既是學院發展的動力源泉,也是地方政府持續投入的主要原因。多年來,學院已構建了地方服務網絡,提供了包括鄉鎮科技服務、社區服務、大型活動、精準扶貧等35類服務項目。2017年7月,江蘇省委書記對學院服務地方的做法給予了高度評價。健雄學院彰顯集聚資源特色,形成了高職服務地方發展的示範效應。
Für die höhere Berufsschule auf Bezirksebene ist nicht nur das Anbieten seiner Dienstleistungen in der Region die Quelle für die Triebkraft seiner Hochschulentwicklung. Ein weiterer Hauptgrund sind die anhaltenden Investitionen der lokalen Regierung. Im Laufe der Jahre hat die Berufshochschule ein lokales Servicenetz aufgebaut, 35 Arten von Dienstleistungsprojekten bereitgestellt, einschließlich Wissenschafts- und Technologie-Dienstleistungen, Gemeinschaftsdienstleistungen, groß angelegte Veranstaltungen, sowie Maßnahmen zur Armutsbekämpfung. Im Juli 2017 sprach der Sekretär des Parteikomitees der Provinz Jiangsu in hohen Tönen über die Praxis der Berufshochschule hinsichtlich der zur Verfügungstellung seiner lokalen Dienstleistungen. Die Berufshochschule Chien-Shiung zeigt die Besonderheiten von akkumulierten Ressourcen und bildet einen Demonstrationseffekt hinsichtlich der lokalen Entwicklung von höheren Berufsschulen.
(吳建洪 房芸執筆)
(Von Wu Jianhong und Fang Yunzhi verfasst)
九、遙翮之翼駿骥奮蹄
10. Sich tatkräftig an die Arbeit machen
習近平總書記強調“郡縣治,天下安”,中國特色社會主義現代化建設基礎在縣域、活力在縣域、難點也在縣域。我國縣域擁有全國94%的土地、73%的人口、56%的GDP,但全國高職院校僅有6%在縣域。縣域人才、技術的旺盛需求與高職院校分布不平衡、發展不充分的矛盾日益凸顯。
Generalsekretär Xi Jinping betont „wenn die Gebiete der Bezirke gut verwaltet sind, herrscht Sicherheit auf der Welt”. Die Grundlage der Modernisierung des Sozialismus chinesischer Prägung, die Tatkraft und die Schwierigkeiten liegen auf der Präfektur-Ebene. Die Präfekturen in China machen 94% der Landesfläche, 73% der Bevölkerung und 56% des BIP aus. Jedoch macht der nationale Anteil der höheren Berufsschulen auf Präfektur-Ebene nur 6% aus. Der Widerspruch der starken Nachfrage nach Fachkräften und Technologien in der Präfektur und die ungleiche Verteilung sowie unzureichende Entwicklung der höheren Berufsschulen werden zunehmend offenkundiger.
1.培養大國工匠
1. Ausbildung von Großmacht-Handwerkern
依托發達的縣域經濟,以培養地方急需的技術技能人才為己任,其校地融合範圍之廣、企業之多、感情之深,在縣域高職院校中獨樹一幟。傳承文明、服務地方,成為我院實踐習近平總書記關于縣域經濟發展思想的長遠目标,把校地融合相生相伴發展目标作為我院最大優勢。我們有信心有能力,未來繼續開辟縣域高職校地融合發展新路徑,探索中國标準培養大國工匠新模式,為全國縣域高職發展提供“江蘇方案”。
Es wird sich auf die entwickelte Wirtschaft der Bezirke gestützt, um lokal benötigte technische Fachkräfte auszubilden. Die Einzigartigkeit unter den höheren Berufsschulen innerhalb der Präfektur liegt in dessen Erweiterung der Integration der Bildungseinrichtung, einer großen Anzahl an Unternehmen und den tiefen Emotionen. Die Weitergabe der Kultur und das sich der Region zur Verfügung stellen, wurden zum langfristigen Ziel der Gedanken des Generalsekretärs Xi Jinping hinsichtlich der wirtschaftlichen Entwicklung der Präfektur. Das Entwicklungsziel der Integration der Bildungseinrichtung wurde zum größten Vorteil der Berufshochschule Chien-Shiung. Wir sind zuversichtlich, dass auch in Zukunft weiterhin ein neuer Weg für höhere Berufsschulen erschlossen und nach neuen chinesischen Maßstäben für die Ausbildungsform von Großmacht-Handwerkern gesucht wird, um der Entwicklung der höheren Berufsschulen in den Präfekturen im gesamten Land einen sogenannten „Jiangsu-Plan” bereitzustellen.
2.放飛健雄之夢
2. Den Traum von Chien-Shiung aufsteigen lassen
承百年之脈,攬吳越之勝,懷德企之鄉,建示範之校,擎雙元之旗,鑄工匠之魂。在新的曆史機遇期,圍繞高水平院校建設描繪新藍圖、新願景,放飛健雄之夢:到2024年學院成立20周年時,綜合排名進入江蘇前15位,建成“特色鮮明、江蘇一流”的高職院校;到2027年學院校史120周年時,社會服務能力和科技研發水平進入全國50強,建成“特色顯著、全國一流”的高水平院校;到2034年學院組建升格30周年時,全面構建适應社會發展需求、産教深度融合、雙元制特色更加彰顯、充分銜接的應用技術人才培養體系。
Die Weiterführung der hundertjährigen Kultur verfügt über die Vorteile des Wuyue-Gebiets. Sie ist ein Gebiet, auf dem sich viele bekannte deutsche Unternehmen angesiedelt haben, Modell-Bildungseinrichtungen gegründet wurden, die Fahne der „dualen Ausbildung” hochgehalten wurde und die Seele des Handwerks sich ausprägte. Im Zeitraum der neuen historischen Gelegenheit wird eine neue Blaupause hinsichtlich der Konstruktion einer Bildungseinrichtung auf hohem Niveau entworfen und eine neue Vision entwickelt, um den Traum von Chien-Shiung aufsteigen zu lassen: Bis zum 20. Jubiläum der Gründung der Berufshochschule im Jahr 2024 ist der Eintritt in die ersten 15 Plätze in der umfassenden Rangfolge in Jiangsu beabsichtigt, um eine höhere Berufsschule mit „unverwechselbaren Merkmalen zu errichten, die erstklassig in Jiangsu ist”. Bis zum 120. Jubiläum in der Geschichte der Berufshochschule sollen die Kapazitäten der Sozialdienstleistungen und das Niveau der technologischen Forschung und Entwicklung zu den Top 50 des Landes zählen, um eine Bildungsinstitution „mit ausgeprägten Besonderheiten zu errichten, die erstklassig im gesamten Land ist”. Bis zum 30. Jubiläum der Erweiterung der Organisation der Berufshochschule soll ein umfassendes, anwendungsorientiertes und technologisches Fachkräfte-Ausbildungssystem entwickelt werden, das die Bedürfnisse der gesellschaftlichen Entwicklung, die tiefgreifende Integration von Produktion und Ausbildung, die Besonderheiten des dualen Ausbildungssystems, sowie Berufsbildende Sekundarschulen, Berufsoberschulen, Bachelor und Master miteinander verbinden.
3.振翼奮蹄之志
3. Der Wille ist wie ein Vogel, der seine Flügel zum Fliegen ausbreitet und wie ein Pferd, das seine Hufe zum Laufen streckt
懷博大之精神,探深微之事理。每一位健雄人,時刻牢記師道之責,有理想信念、有道德情操、有紮實學識、有仁愛之心,不斷提高自身的學識涵養,成為照亮學生前行道路的一盞明燈,努力讓每一位學生在健雄學院都有獲得感,讓每一位學生的個性在健雄學院都能得到張揚,讓每一位從健雄學院走出去的畢業生都有出彩的人生。
Einen ausgedehnten Geist in sich tragen, um die tiefgründigen und feinsinnigen Dinge sowie die Tugend zu erforschen. Jeder Chien-Shiung-Studierende erinnert sich immer an die Verantwortung der Dozenten, verfügt über Ideale und Überzeugungen, tugendhaftes Empfinden, solides Wissen, ein wohlwollendes Herz, steigert ununterbrochen sein erworbenes Wissen und wird zu einem hellen Licht, das den Studierenden den vor sich liegenden Weg leuchtet. Sie sind bestrebt jedem Studierenden an der Berufshochschule Chien-Shiung am Gefühl teilhaben zu lassen, etwas erreicht zu haben, sodass die Persönlichkeit eines jeden Studierenden der Berufshochschule zum Vorschein kommen kann und dass jeder Absolvent, der die Berufshochschule verlässt, ein schönes Leben hat.
物格而後知至,知至而後意誠,意誠而後心正,心正而後身修,身修而後家齊,家齊而後國治,國治而後天下平。健雄人一定會以習近平新時代中國特色社會主義思想為指南,不忘初心、牢記使命,銳意進取、埋頭苦幹,突出人才培養工作的核心地位,全面深化教育教學改革,傳承創新工匠精神,全面開啟新時代高水平高職院校建設新征程,遙翮之翼,駿骥奮蹄,實現健雄學院新的騰飛。
Zunächst muss etwas praktiziert werden, um die Dinge klar zu erforschen. Danach erst erhält man dadurch das Wissen. Nachdem das Wissen erlangt worden ist, kann eine aufrichtige Haltung erlangt werden. Nachdem eine aufrichtige Haltung erlangt worden ist, kann erst die Seele gerichtet werden. Nachdem die Seele gerichtet worden ist, können Körper und Geist kultiviert werden. Nachdem der eigene Körper und Geist kultiviert worden sind, kann die Familie in Eintracht leben. Nachdem die Familie in Eintracht lebt, kann das Land gut regiert werden. Nachdem das Land gut regiert wird, kann erst Frieden auf der Welt herrschen. Die Chien-Shiung-Studierenden werden sich nach den Gedanken des Sozialismus chinesischer Prägung in einer neuen Ära richten, nicht ihre ursprünglichen Intentionen vergessen, ihre Mission vor Augen behalten, vorwärts streben, hart arbeiten und die Kernposition der Arbeit bei der Fachkräfteausbildung hervorheben, die Ausbildungsreform umfassend vertiefen, den innovativen Handwerkergeist weitergeben, umfassend beginnen, sich auf die neue Reise der Errichtung einer höheren Berufsschule auf hohem Niveau zu begeben, sich tatkräftig an die Arbeit machen, um neue Fortschritte für die Berufshochschule Chien-Shiung zu erreichen.
(房芸執筆)
(Verfasst von Fang Yunzhi)
以上内容來源于蘇州大學出版社出版的《健雄文化讀本》